Глава вторая (Часть 1)

Глава вторая

(Два)

— Звон! Звон!

Щелчок, и раздражающий звук тут же исчез. Уи удовлетворенно пошевелился, устроившись поудобнее, и продолжил играть в шахматы с Чжоу Гуном.

Играя, он чувствовал, что что-то не так, что-то странное…

Веки были тяжелыми, словно губки, набравшие воды, их невозможно было открыть. Он протянул руку к месту, где должен был быть будильник, но, ощупав все вокруг, ничего не нашел.

— Хм…

Будильник не был в пределах досягаемости. Тогда… кто только что выключил звонок?

Пока он думал об этом, что-то на его талии шевельнулось. Он инстинктивно накрыл это рукой, чтобы остановить движение.

Он ощупал форму: длинная и тонкая, пять соединенных вместе, как человеческая рука, и она была теплой…

Человеческая рука?

Значит, сейчас его спина опирается на чью-то грудь?

К тому же, когда он пошевелился, кожа и одеяло, казалось, неожиданно плотно соприкоснулись, вызвав легкое дрожание и зуд. Это означало… что он сейчас совершенно голый, без единой нитки?

Он резко вздрогнул, и сон тут же полностью отступил.

Открыв глаза, он огляделся. Это была его комната, а не какой-то беспорядочный мотель или улица Хоудэ, так что не было страха, что скрытые камеры тайно снимают непристойные сцены.

Знакомая обстановка успокаивала, и он уже собирался вздохнуть с облегчением, но, вспомнив, что рядом кто-то есть, снова напрягся всем телом.

Он тихонько повернулся. К счастью, тот человек спал с закрытыми глазами, казалось, еще не проснулся.

Он внимательно рассмотрел его. Лицо было довольно красивым, в длинных снежно-белых волосах проглядывали несколько черных прядей, ресницы были густыми, длинными и изогнутыми, над бровями виднелись несколько фиолетовых узоров, кожа была светлой, нос прямой, губы тонкие, цвета корня лотоса. Он походил на красивого молодого человека, который понравился бы обычным девушкам.

На шее было несколько черных кожаных колец, вероятно, какое-то модное украшение, а потом… потом он был голый, как и сам Уи, ничего не надето. Фигура стройная, не слишком мускулистая, без грудных мышц, пресса или полного комплекта из восьми кубиков, чистый и гладкий, очень хорошо, очень хорошо.

…Что хорошо?!

Сейчас не время думать об этом!

Мысленно упрекнув себя, он моргнул, отбросив сумбурные мысли, и, глядя на красивое спящее лицо, стал вспоминать всех, кого когда-либо встречал. Как ни думал, не мог вспомнить, чтобы знал такого человека… Кто же это?

— Хм… ладно.

Хотя это немного жестоко, самый быстрый способ — разбудить его и спросить.

Он потряс руку, толкнул грудь, но как ни звал, тот не просыпался. Уи беспомощно положил ладонь на крепкую руку, слегка сжал пальцами какую-то мышцу, и только колебался, стоит ли действовать жестко, как тот вдруг открыл глаза. Его глаза были ярко-красными, как огонь, сияющими, как рубины. Уи на мгновение остолбенел, натянул улыбку, но не успел поздороваться, как из горла вырвался глухой стон, картина перед глазами быстро пронеслась, сопровождаемая глухим звуком, и, придя в себя, он уже сидел на полу.

— …Э?

Голова Уи была пустой, он растерянно не понимал, что произошло, и сидел в оцепенении, чувствуя, как пол холодный, а ягодицы горят, словно он в сауне.

— Ты опаздываешь.

Сзади неожиданно раздался незнакомый голос, любезно напомнивший ему о времени.

— М?

Взглянув на стоящий в стороне забытый будильник, Уи тут же полностью проснулся. Не обращая внимания на запутанную ситуацию, он поспешно встал и бросился в ванную, чтобы умыться и переодеться, схватил сумку и выбежал из дома.

Уходя, он смутно услышал из комнаты:

— Осторожнее в пути.

◇◆◇ ◇◆◇ ◇◆◇

В полдень учителя Детского сада «Цыгуан» из всех групп закончили обедать с детьми и, словно гоняя уток, увели энергичных малышей в маленькую комнату. Они одновременно останавливали Нинъюаня и Юй Цысинь, которые дрались подушками на общем матрасе, оттаскивали Сянлин и Сашоу Цыбэй, которые пытались тайком пробраться в учительскую, и успокаивали других детей, невинно пострадавших. Наконец, когда всех удалось уложить спать, учителя были совершенно измотаны и, поддерживая друг друга, поплелись обратно в учительскую.

— Наконец-то можно отдохнуть… Больно!

Едва коснувшись стула, Уи вскочил, словно его укололи иглой, чем привлек внимание двух коллег.

— Что случилось?

Фуин, как и полагается учителю по здоровью, тут же подошел, чтобы помочь и спросить.

— Что случилось? «Там» болит либо по двум причинам: либо есть невыразимая болезнь, либо прошлой ночью было слишком весело. Не знаю, какой из вариантов у тебя, старший брат?

Фэнсю специально усилил тон, злорадно усмехаясь.

Положив подушку, которую дал Фуин, на стул и медленно сев, Уи наконец бросил взгляд на любопытного и раздраженно объяснил: — Не говори ерунды, ни то, ни другое.

Просто утром нечаянно поскользнулся и ушибся, синяк поставил.

— Тц, как скучно. Я думал, что вчера ты был слишком расстроен, не выдержал и пошел в ночной клуб напиваться до утра, а утром проснулся в большой кровати мотеля, а рядом спал мужчина, причем оба голые, крепко обнявшись. Понятно, что произошло, а потом неловкость при первой встрече, любовь с первого взгляда при второй, и неразлучность при третьей, поэтому и опоздал на работу, а теперь не можешь сидеть на стуле.

— Пфф… кхе-кхе-кхе…

Услышав слова Фэнсю, Уи подавился чаем, который застрял у него в горле, и закашлялся без остановки, задыхаясь, его лицо раскраснелось, что скрыло первоначальное смущение от того, что Фэнсю попал в точку.

Впервые он подумал, что прозвище Фэнсю «шарлатан» не просто так дано, он мог угадать семь-восемь из десяти, просто говоря что попало. Было бы здорово, если бы он был так же точен при заполнении лотерейных билетов.

Он мысленно решил, что если в следующий раз снова не выиграет, то обязательно потребует у Фэнсю вернуть деньги!

— Ты в порядке?

Осторожнее, выпей чаю, переведи дух.

Фуин поспешно похлопал его по спине, помогая отдышаться, не забыв обернуться и выругать: — Черт бы тебя побрал, Юдзу, тебе мало проблем?

Зачем так клеветать на Уи?

— Я не клевещу, я просто боялся, что он слишком погрузится в печаль и не сможет выбраться, поэтому подумал, что если произойдет что-то неожиданное, и он начнет новую романтическую историю, чтобы сменить настроение, это будет неплохо… Ну что, хочешь рассмотреть вариант, чтобы я, твой младший брат, помог тебе свести с кем-нибудь?

Фэнсю наклонился ближе, потер руки и издал хихикающий смешок, словно сутенер.

— Ну… — Перестав кашлять, Уи повернул голову и показал очаровательную улыбку. — Спасибо.

— Не за что… Ой!

Прикрыв живот, куда пришелся неожиданный удар, Фэнсю споткнулся и упал на стул, не забыв вытащить носовой платок и кусать его, лежа на спинке стула и плача со слезами на глазах.

— Ты… ты… мы женаты столько лет, а ты меня ударил?

— Ты перепутал адресата.

Уи отмахнулся и равнодушно взглянул, пнул стул, развернув его в другую сторону.

— Вон там сидит твоя жена.

— Точно, тогда начнем заново.

Снова приняв позу, он смочил пальцы чаем, чтобы нанести на уголки глаз, взял платок и снова разыграл сцену несчастной невестки.

— Ты… ты… мы женаты столько лет, а ты посмел меня ударить?

— Бить — значит любить, ругать — значит заботиться, поэтому я не только буду тебя бить, но и пинать!

Фуин с улыбкой закончил, затем поднял ногу и пнул, оттолкнув Фэнсю вместе со стулом к стене, а затем хлопнул в ладоши и достал из корзины бенто-боксы, чтобы раздать.

— Старший брат, обедать! Вот, сегодня тебе бенто с куриной ножкой.

— Спасибо, я знал, что Ин-Ин самый заботливый.

— Не за что.

— А мне?

Он подкатил стул, словно плывя на лодке, и, склонившись над столом, с нетерпением ждал.

— Вот, тебе.

— Что же это… — С радостью приняв бенто, он открыл его, и тут же выражение его лица изменилось.

— Почему это вегетарианское?! Хотя бы дайте мне свиные ребрышки или рис «Три сокровища»!

— Какая несчастная невестка будет есть ребрышки или рис «Три сокровища»? Хорошо, что тебе не дали объедки.

Злая свекровь Фуин злобно отчитала его.

— Амитабха.

Уи сложил руки, поклонился некоему Фэну и стукнул его по голове.

— Мысли благодетеля так порочны, вегетарианская еда как раз очистит твою грязную душу.

— Ууу… вы такие злые, не… долж… ны… так…

— Ты не злее.

Фуин взял палочками кусочек горькой тыквы и запихнул его в источник шума, недовольно нахмурившись: — И еще, если у тебя нет этого даньтяня, не кричи, как Цан Эр Гэ по соседству, не понижай чужой уровень.

Главное, если разбудить малышей раньше времени, мы вообще поедим?

— Эй, я все-таки твой муж, сохрани хоть немного лицо, ладно?

Ты смеешь говорить хорошее о другом мужчине прямо при мне? Давно я тебя не наказывал, ты что, думаешь, я умер?

— Как шумно, ешь свой рис!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение