Bi qi mai du hai ri ta i

В первый день после отъезда из Силамурена мысли Тан Цзин были все еще заняты образом энергичного юноши. В течение нескольких дней воспоминания о моментах, проведенных вместе с Майсили, продолжали всплывать в ее памяти.

Прошел месяц, потом второй, прежде чем Тан Цзин немного пришла в себя. Она старалась загрузить себя делами, чтобы как можно меньше думать о нем.

Спустя полгода Тан Цзин наконец решила вычеркнуть Майсили из своих мыслей. Жизнь должна продолжаться, сказала она себе, пусть эти воспоминания останутся прекрасным сном.

Она думала, что ее чувства к Майсили были лишь мимолетным увлечением, но не ожидала, что он оставит такой глубокий след в ее сердце.

Время от времени Тан Цзин все еще вспоминала о нем. Она так и не встретила другого мужчину.

Тан Цзин знала, что больше никогда не встретит никого, кто был бы так же ярок, как Майсили. Некоторые люди появляются в нашей жизни лишь на мгновение, но их стоит помнить всю жизнь.

Снова наступила зима. Коллега Тан Цзин выходила замуж и пригласила ее на свадьбу. Тан Цзин с радостью приняла приглашение.

По стечению обстоятельств, жених ее коллеги тоже был монголом, и это напомнило ей о Майсили.

На свадьбе, слушая трогательные слова жениха, обращенные к невесте, Тан Цзин почувствовала глубокое волнение.

— Bi qi mai du hai ri ta i, — сказал жених.

Эта фраза глубоко запала в память Тан Цзин.

До свидания? Почему он сказал это? Тан Цзин была в недоумении.

— Это на монгольском значит «я люблю тебя», — продолжил жених. — Именно так я признался тебе в своих чувствах…

Тан Цзин застыла на месте. Внезапно подавленные чувства нахлынули на нее. Майсили любил ее! Она почувствовала одновременно и горечь, и радость. Не раздумывая, Тан Цзин выбежала из зала и той же ночью села на самолет до Силамурена.

Когда она добралась до Силамурена, было уже утро. Степь была все так же прекрасна, все так же манила к себе, но Тан Цзин не могла ждать ни минуты. Она сразу же направилась к выгону, который так хорошо помнила.

На выгоне юноша расчесывал гриву лошади. Его движения были легкими и нежными. Тан Цзин смотрела на него и тихо позвала:

— Майсили.

Он удивленно обернулся, посмотрел на Тан Цзин, и его глаза быстро наполнились слезами.

— Bi qi mai du hai ri ta i, — сказала Тан Цзин с улыбкой.

Майсили быстро подошел и обнял ее. Тан Цзин окутал знакомый аромат.

— Обманщик, — с легким упреком произнесла Тан Цзин. — Из-за тебя мы потеряли столько времени. Но, к счастью, у нас еще есть будущее…

— А когда ты начал испытывать ко мне чувства? — спросила Тан Цзин.

— Наверное, когда ты так забавно пыталась стрелять из лука, — смущенно ответил Майсили. — Или в тот день, когда мы катались на лошади. А может, во время всех тех прогулок, когда мы вместе любовались пейзажами и мечтали о будущем.

Тан Цзин посмотрела на Майсили. В его глазах все еще отражались бескрайние степи, но самое главное — теперь в них была она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение