Такая неловкость

Такая неловкость

Тан Цзин проснулась рано и, что было для нее редкостью, немного принарядилась. Открыв дверь, она увидела Майсили, который уже ждал ее. Он стоял, прислонившись к деревянному столбу, закрыв глаза и подставив лицо теплым лучам солнца.

Тан Цзин, глядя на него, невольно засмотрелась. Возможно, почувствовав ее взгляд, он открыл глаза и встретился с ней взглядом.

Тан Цзин смущенно отвела взгляд.

— Доброе утро, — сказал Майсили.

— Доброе,

— Ты давно ждешь? — спросила Тан Цзин.

— Нет, совсем немного. Пойдем, я покажу тебе одно место.

Майсили привел Тан Цзин на стрельбище, ловко взял лук, вложил стрелу и выстрелил в мишень.

Тан Цзин проследила за полетом стрелы — прямо в яблочко.

Майсили протянул лук Тан Цзин:

— Попробуй.

Тан Цзин помедлила несколько секунд:

— Я не умею.

— Я тебя научу.

— Хорошо.

Тан Цзин неуклюже попыталась повторить движения Майсили. Она взяла лук, стрелу, вложила ее в тетиву, но стрела оказалась тяжелее, чем она думала, и упала.

К счастью, Майсили быстро среагировал и поймал ее, иначе она упала бы ей на ногу.

— Держи крепче, — сказал он с улыбкой.

Тан Цзин, следуя указаниям Майсили, снова вложила стрелу, вытянула руки и выстрелила.

К сожалению, она промахнулась. Тан Цзин немного смутилась. Майсили взял другую стрелу и протянул ей:

— Попробуй еще раз.

Тан Цзин снова приняла ту же позу, и Майсили не удержался, чтобы не помочь ей.

Внезапно Тан Цзин снова оказалась рядом с его теплой грудью.

Майсили был намного выше ее, он обнял ее, взял ее руку и натянул тетиву.

Тан Цзин слышала его тяжелое дыхание, и это ее успокаивало.

Стрела попала прямо в яблочко.

Майсили отпустил Тан Цзин:

— Попробуй вспомнить это ощущение и выстрели еще раз.

Тан Цзин кивнула и повторила те же движения. На этот раз она попала только в пятерку, но, по крайней мере, не промахнулась.

Майсили терпеливо и неустанно объяснял Тан Цзин, как нужно корректировать движения, и наконец, после ее упорных стараний, стрела попала в яблочко.

— Ура! — радостно воскликнула Тан Цзин и посмотрела на Майсили. Он тоже смотрел на нее, его глаза улыбались, и Тан Цзин почувствовала, как у нее замерло сердце.

— Пойдем пообедаем, — сказал Майсили.

— Угу.

Вернувшись домой, они увидели, что пастух и его жена готовят обед. Тан Цзин решила помочь и хотела отнести миску с супом из баранины, но забыла взять прихватку и обожгла руку.

Майсили, увидев это, сразу же подошел, взял Тан Цзин за запястье и подвел ее руку к раковине, чтобы промыть ожог под холодной водой.

Ледяная вода стекала по ее пальцам, и Тан Цзин почувствовала облегчение.

Но лицо Майсили было серьезным:

— Как же ты так неаккуратно? — в его голосе слышалось беспокойство.

— Я… не заметила, — пробормотала Тан Цзин, как провинившийся ребенок.

Промыв ожог, Майсили усадил Тан Цзин и вышел.

И это все? Тан Цзин почувствовала разочарование.

Но вскоре Майсили вернулся с тюбиком мази. Он сел рядом, открыл тюбик и сказал:

— Дай руку.

Тан Цзин послушно протянула ему руку. Майсили сосредоточенно наносил мазь на ожог, а Тан Цзин смотрела на него. Несмотря на травму, она чувствовала себя счастливой.

После обеда Майсили проводил Тан Цзин до ее юрты, отдал ей мазь и объяснил, как ее использовать.

— Хорошо, я поняла, — сказала Тан Цзин.

— Пару дней не мочи руку. Через несколько дней я снова возьму тебя на прогулку, — сказал Майсили.

— Угу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение