Блиц-расследование (1)

Блиц-расследование (1)

18:00. Пора писать дневник.

1

Сейчас ровно 18:00. Закат ослепительно красив.

Прошло триста шестьдесят семь дней, а они так и не нашли пропавшего президента клуба.

Это случилось год назад.

В тот день она задержалась в библиотеке допоздна, готовясь к экзаменам, и случайно оказалась заперта на верхнем этаже.

Странно, но на следующее утро, когда библиотекарь пришел с ключом, чтобы открыть дверь, он никого там не обнаружил.

Позже полиция задействовала много людей, оцепила место происшествия и опросила всех, кто хорошо знал пропавшую, пытаясь выяснить, где еще она могла быть в ту ночь.

Все только качали головами. Никто ничего не знал.

Но разве у бывшего президента не было хорошей подруги по имени Чжань Тао? Почему полиция не спросила ее?

Ладно, не будем об этом. Сегодня вечером я обещала провести новичков по библиотеке и рассказать о таинственном исчезновении бывшего президента. Я не могу опоздать.

Кстати, меня зовут Сун Тин, я нынешний президент детективного клуба. Приятно познакомиться.

2

В библиотеке семь этажей. Поскольку мы пришли расследовать, то сразу направились наверх.

В итоге нас ждал приятный сюрприз: в этой старинной библиотеке оказалось немало редких книг, и многие из нас задержались, чтобы получше их рассмотреть.

Когда мы наконец добрались до двери, ведущей на верхний этаж, я осталась одна.

Я достала латунный ключ, с трудом открыла заржавевший замок и распахнула тяжелую дверь. В лицо ударила волна пыли, от которой я закашлялась.

Когда я наконец смогла выпрямиться, то отшатнулась, пораженная странной обстановкой на чердаке.

Между рядами книжных стеллажей стояли огромные зеркала, а пол был застелен красным шерстяным ковром со сложным узором.

Никто не стал бы делать такой нелепый дизайн в школе.

Внезапно мое тело, словно подчиняясь неведомой силе, двинулось к зеркалу, пока я не оказалась прямо перед ним.

3

По поверхности зеркала пошли круги, как по воде, и в нем проявились фигуры двух девушек.

Это были бывший президент клуба и ее подруга Чжань Тао.

Библиотека уже была закрыта, и, похоже, они случайно оказались заперты внутри. Они громко кричали, пытаясь привлечь внимание библиотекаря, но в такую зимнюю ночь это было бесполезно.

За окном завывал ветер, мороз пробирал до костей.

В конце концов они сдались и, сев в углу спина к спине, попытались согреться.

Возможно, ночная тьма пробуждает чувства, и девушки начали говорить о своих мечтах и прошлом, о радостных моментах и о бездонной тоске.

Ночь пролетела как один миг.

Изображение в зеркале дрогнуло. Забрезжил рассвет.

Подруга проснулась первой. Она осторожно встала, сняла пальто и накинула его на плечи спящей девушки. Тихо что-то сказала и направилась к единственному окну на чердаке.

Когда роза вот-вот завянет, это происходит почти незаметно.

Порыв вечернего ветра, или утренний туман… И вдруг ты замечаешь, что бутон упал, оставив лишь легкие круги на воде.

— Не плачь, все прошло.

Я вдруг оказалась в чьих-то теплых объятиях. Рядом раздался приятный голос Чжань Тао.

Только тогда я поняла, что все это время плакала.

На этот раз я смогла прочитать по губам, что она сказала:

— Прости, я пойду первая.

4

Я вскочила со стула, чуть не опрокинув стакан Чжань Тао.

Настенные часы показывали восемь. Я схватила Чжань Тао за руку и потащила к выходу. Должна признаться, этот странный сон не давал мне покоя.

Я не хотела такой развязки.

— Эй, постой! — Чжань Тао едва поспевала за мной.

Но когда мы добежали до главного входа, меня словно ледяной водой окатили. Хотя до закрытия оставалось еще два часа, двери библиотеки были заперты.

Я хотела обернуться, чтобы позвать Чжань Тао, но обнаружила, что снова стою на чердаке.

До меня доносились чьи-то голоса, а затем раздался глухой удар, после которого все стихло.

Как я могла забыть? Когда я проснулась на следующее утро и не нашла рядом Чжань Тао, я выглянула из окна библиотеки…

И увидела ее лежащей внизу…

5

Когда часы пробили двенадцать, волшебство феи рассеялось, и Золушка, спотыкаясь, бежала по ступеням, стремясь поскорее покинуть этот роскошный бал, где ей не было места.

Меня захлестнула волна эмоций, закружилась голова, и я потеряла сознание.

Открыв глаза, я увидела белый больничный потолок. В нос ударил резкий запах дезинфицирующего средства. В голове царил хаос. Я потерла виски и с трудом подняла голову, посмотрев на настенные часы.

18:00.

Пора писать дневник.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение