Глава 4. Не суди о книге по обложке

— И что ты собираешься делать дальше? Куда направишься? — спросила женщина в белом Юнь Нян, когда всё улеглось.

Юнь Нян снова растерянно покачала головой, вздохнула и с грустью сказала: — Я не знаю, куда мне идти.

— Учитель, посмотрите, какие они несчастные, может быть, пока заберём их на пик Холодной Луны? — с горящими глазами попросила девушка в фиолетовом, глядя на женщину в белом.

Женщина в белом немного помолчала, а затем сказала: — Цзыюнь, не то чтобы я не хотела, но ты же знаешь, что наш Дворец Минъюэ всегда принимал только женщин. Если мы внезапно приведём мужчину, боюсь, это вызовет недовольство во всём Дворце, особенно у тех шести старых упрямиц. Боюсь, что при всём желании я не смогу помочь.

Услышав это, Цзыюнь усмехнулась: — Учитель, да сколько ему лет? С его-то "Саньцунь Дином", какой же он мужчина?

Он ещё даже не мальчик, — сказав это, она смущённо высунула язык, и на её лице появился румянец.

— Хм, кто тут "Саньцунь Дин"? Не суди о книге по обложке.

Ещё вчера я мог бы достичь вершины и смотреть на все горы свысока, — Юнь Буфань был полон негодования.

И его нельзя винить, ведь для мужчины можно сказать, что угодно, но только не то, что у него там "маленький".

— Хорошо, пусть будет по-твоему. Сначала заберём их, а когда этот мальчик подрастёт, отправим его с горы, — сказала женщина в белом.

Юнь Нян поспешила поблагодарить её. Как только все собрались и приготовились к отъезду.

Юнь Буфань почувствовал, как в животе у него заурчало, и тут же накатило чувство голода.

Он хотел потерпеть, но разве можно такое стерпеть?

Тело младенца, как июньское небо: то ветер, то дождь.

Увидев, как Юнь Буфань заливается слезами, Юнь Нян сказала: — Он, должно быть, проголодался. Подождите минутку, я покормлю его.

Услышав, что Юнь Нян собирается его кормить, Юнь Буфань от удивления мгновенно перестал плакать.

Затем его взгляд скользнул по пышной груди Юнь Нян.

В голове тут же возникла пикантная сцена, и он занервничал.

Однако, помимо нервозности и беспокойства, в нём теплилось и лёгкое предвкушение.

Что за чёрт? Неужели всё так и должно быть?

Неужели мой образ так быстро рухнет?

Если они узнают, что этот младенец в пелёнках — маленький извращенец, не задушат ли они меня?

Юнь Буфань был в полном недоумении, но, несмотря на свои мысли, ради своих ожиданий он заплакал ещё громче.

Погодите, он плачет или смеётся?

Вскоре Юнь Нян подошла с миской тёплой молочно-белой жидкости.

Подойдя, она сказала: — Молочко прибыло, малыш, не плачь. Это лучшее молоко Линьси Лу, очень питательное.

— Оказывается, это оленье молоко. Слава богу, ложная тревога, напугал малыша, — Юнь Буфань успокаивал себя.

Однако в глубине души он явно чувствовал разочарование, которое потихоньку нарастало.

— Чёрт, неужели я действительно пал так низко?

Насытившись, он почувствовал сонливость, непреодолимую, неодолимую, и вскоре Юнь Буфань погрузился в сон.

После того, как Юнь Буфань наелся молока, Юнь Нян, держа его на руках, последовала за женщиной в белом и её ученицей. Они сели на огромную птицу, взмыли в небо и направились к Дворцу Минъюэ.

Огромная птица расправила крылья и полетела, паря среди облаков. Пейзаж внизу постоянно менялся, отчего захватывало дух.

Горы, словно высеченные топором, были самых разных форм.

То крутые утёсы вздымались прямо в облака, то пологие склоны тянулись вдаль, покрытые изумрудной зеленью.

Облака и туман окутывали их: то густые, как вата, полностью скрывая горные вершины, то тонкие, как вуаль, колышущиеся, открывая взору горные хребты.

Величественный пейзаж, словно огромная картина, написанная тушью, постепенно разворачивался перед ними.

По мере того, как огромная птица продолжала лететь, в поле зрения появилась гигантская горная вершина.

Она уходила прямо в небо, и её вершины не было видно.

У подножия этой горы, среди облаков и тумана, словно в сказочном мире, возвышались величественные дворцы, высокие и могучие.

Птица, пролетев сквозь прозрачную завесу, похожую на водную рябь, миновала огромный дворцовый комплекс и оказалась на вершине горы в задней части.

На горном плато была большая, относительно ровная площадка.

На ней в живописном беспорядке располагались десятки изящных двориков, построенных из ценного красного сандалового дерева и соединённых беседками и галереями. Они были одновременно элегантными и изысканными.

Всё горное плато было окружено соснами и кипарисами, украшено диковинными цветами и травами, окутано облаками и туманом, словно райский уголок.

Огромная птица остановилась возле этого изящного дворика, и трое людей легко спустились с её спины.

Затем, под предводительством женщины в белом, они вошли в этот двор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Не суди о книге по обложке

Настройки


Сообщение