Глава вторая

Хагивара Кэндзи всегда был очень популярен в школе, и его образ был на редкость положительным. Когда им было шестнадцать-семнадцать лет, у каждого в классе была своя «неизвестная» история, и только в его сценарии проступала нежность.

— Он подбирает сакуру из потрескавшегося асфальта.

Когда Юидзуми Судзу слышала такие слова, ей всегда казалось, что человеческое воображение более непредсказуемо, чем число Пи.

И бесконечно.

По выходным, если ей везло, она могла видеть, как парни на велосипедах шумно проносятся под окном, догоняя друг друга.

С таким пылом они скорее раздавят сакуру на асфальте.

Особенно Мацуда Дзимпей; она даже видела, как он резко разворачивался, чтобы подобрать упавший стриппер.

Все эти плоскогубцы выглядели почти одинаково, но Мацуда Дзимпей обязательно подчеркивал, что в тот день у него был именно «стриппер». И когда Юидзуми Судзу подумала, что так поступит только он, Хагивара Кэндзи вытащил из кармана свои кусачки-бокорезы.

Она поняла, почему они были друзьями детства.

Неважно, не узнаешь ли ты все инструменты, неважно, не знаешь ли, где сломалось. Стоит только назвать предмет, который нужно починить, и они, как растения, выделяющие гормоны роста, изогнутся к свету, видя в каждой неотложной проблеме свое солнце.

Возможно, для них это и не было проблемой.

Юидзуми Судзу иногда казалось непонятным: если телефон с красно-зелеными полосами и камера с перекошенным объективом еще можно отнести к области усилий, а застрявший вентилятор и плохо реагирующий чайник — к посильным задачам, то прочистка труб и застрявший CD-диск, как ни посмотри, не входят в понятие «ремонта».

Как и она, хорошо умеющая печь, не станет вызываться добровольцем, чтобы удовлетворить предпочтения каждого родственника, друга или соседа.

Они другие.

Они с радостью откликались на каждую просьбу, глубоко впечатывая в сознание каждого знакомого стереотип о том, что «специалист по компьютерам обязательно умеет чинить компьютеры».

Юидзуми Судзу представила, как она демонстрирует свое любимое печенье и бейглы, а кто-то с восторгом тянет ее за руку и говорит: «Как здорово, помоги мне приготовить угорь кабаяки».

Она поклялась, что это точно не будет приятным занятием.

— Потому что это приятно.

Половина лица Хагивары Кэндзи была спрятана в шарфе, и когда он говорил, из маленькой щели вырывался белый туман, как из увлажнителя.

Она устало уткнулась лицом в стол, подняла руку и потянула за пушистый помпон на конце резинки для волос.

Он тоже наклонился, но руки оставил в карманах. Тяжелое пальто и слои ткани на шее не давали его подбородку коснуться стола, и даже голос был немного искажен: — Не рада?

Мацуда Дзимпей цокнул языком, с отвращением сказав, что он никогда не будет таким неряшливым, как эти двое рядом.

Она тоже пробормотала: — Что тут неряшливого? Все убрано.

В общем, эти мелочи занимали большую часть их времени после работы.

Когда наступало время смены, они расходились по своим делам.

В последнюю неделю последнего летнего отпуска в старшей школе, на следующий день после окончания подработки, за три дня до дня рождения, она получила подарок.

Это были жемчужные серьги, четыре изящные маленькие жемчужины, нанизанные на серебряные колечки в форме капли.

Юидзуми Судзу хотела потрогать свои проколы в ушах, но, помня, что они были сделаны недавно, опустила руку, не успев поднять ее.

Места проколов иногда немного опухали, после протирания становились горячими. Она боялась нагноения, поэтому даже мыла голову очень осторожно.

Мать сказала: «Какая смелая, смогла решиться».

На самом деле она совсем не была смелой.

Она не боялась боли, но боялась причинять боль, поэтому колебалась с пирсером, пока на следующий день Хагивара Кэндзи не увидел черную точку на ее мочке уха и не спросил, нужна ли ей помощь.

Когда добавился еще один человек, внеплановых дел стало больше, словно проблемы сами по себе размножались. Они смотрели друг на друга.

Хагивара Кэндзи спросил: — Боишься боли?

Никто бы не поверил, если бы она сказала, что нет.

Мацуда Дзимпей сказал: — Ничего, выпей что-нибудь, и не будешь бояться. — Он распахнул карман куртки. Юидзуми Судзу наклонилась посмотреть, и когда попыталась найти удобный ракурс, снова ударилась затылком о кого-то и быстро отшатнулась в сторону.

Хагивара Кэндзи почесал нос, который задели ее волосы, и со смехом сказал: — Это виски.

На вопрос, откуда он, кудрявый парень похлопал себя по карману и небрежно ответил, что достаточно просто открыть шкаф.

В тот момент, когда игла прошла насквозь, она все же не удержалась и вздрогнула. Мацуда Дзимпей быстро придержал ее за плечо, а Хагивара Кэндзи ни на йоту не ослабил нажим.

— Немного крови.

Он протер ватным тампоном и поднес его к ее глазам, чтобы показать: — Совсем чуть-чуть.

Та бутылка виски так и не пригодилась до конца.

Перед уходом домой Хагивара Кэндзи дал ей маленькую бутылочку дезинфицирующего геля.

Она наносила его каждый день, понемногу, и спустя несколько дней осталась большая часть, но Юидзуми Судзу всегда носила его с собой. И сейчас ей достаточно было расстегнуть самый внешний карман рюкзака, чтобы без труда нащупать его.

— Это в благодарность.

Хагивара Кэндзи собрал свои полудлинные волосы на затылке в пучок, он не стригся больше месяца, и они напоминали маленькие черные каллы. Несколько выбившихся прядей прилипли к шее от пота, и от него еще исходил жар внешнего мира.

За время, пока они перекинулись парой слов, салфетка, приложенная к шее, промокла насквозь.

Он сказал, что подарки и подарки нельзя путать, подарки, подаренные с разными целями, не могут заменить друг друга.

Поскольку он хотел поблагодарить ее за то, что она всегда помогала следить за объявлениями о подработке, они вместе с Мацудой Дзимпеем купили этот подарок, как небольшой знак внимания.

Он еще со смехом спросил, понятно ли он выразился: — За подарок в благодарность не нужно дарить ответный подарок.

Хагивара Кэндзи был отличным собеседником, умел понимать невысказанное, и всегда парой слов переводил разговор в более мягкое русло.

Как в тот день, когда он дал ей дезинфицирующий гель, сказав, что рядом с круглосуточным магазином, где он утром покупал сэндвичи, находится Мацумото Киёси, и это было по пути.

В тот день перед прощанием она понюхала виски.

Трое из них, притаившись в углу, некоторое время молчали, не в силах сказать, что в нем хорошего.

Теперь она немного поняла.

Хагивара Кэндзи, воспользовавшись моментом, чтобы вручить серьги, сказал: «Ах, Дзимпей сейчас начнет шуметь», и поспешно распахнул дверь, но тон его был спокойным. Выдержав гневный взгляд Мацуды Дзимпея из магазина напротив, где тот был очень занят, он не забыл повернуться и добавить: — До завтра.

Юидзуми Судзу давно не помнила вкус того виски, но то ощущение после вдыхания алкоголя — теплое, распирающее, кисловатое, желание разобраться — до сих пор дрожит.

В ноябре в цветочном магазине на улицах Токио кто-то обрывал листья колокольчиков.

В ведрах для оживления цветов теснились эустомы и фиалки, на полу лежали ветки и листья, источающие травянистый аромат и немного остроты от повреждений.

Раньше она тоже удаляла здесь шипы с роз, усердно, как искусный резчик по дереву.

Почасовая оплата была невысокой, но достаточной. К тому же, в окружении ароматических масел, эмоциональная ценность была выше.

Хагивара Кэндзи тогда подрабатывал в пекарне неподалеку. Поскольку это была не та пекарня, где выстраивались очереди за вкусной выпечкой, и временным работникам не разрешалось прикасаться к рецептам, ему достаточно было просто быть лицом магазина, чтобы привлечь немало клиентов.

Мацуда Дзимпей дежурил в музыкальном магазине за углом, одинаково не понимая вкусов каждого клиента, и не мог понять, почему пластинки Мацуды Сэйко так хорошо продавались в Белый день, но иногда приносил домой кучу выброшенных CD, как белка, прячущая фундук.

Она думала, что он давно хотел сломать домашний проигрыватель.

— «Голубой коралловый риф».

Юидзуми Судзу капнула немного воды на манжету, кончиками пальцев растирая след от зеленого сока: — Как дела?

— Неплохо?

Мацуда Дзимпей ответил с недоумением.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение