Связанные работы (4) (Часть 2)

— Когда вернемся, я тоже буду подрабатывать вместе с тобой, — подумав, сказал Кларк. — Помогу тебе накопить.

Виолетта засмеялась, ее глаза превратились в щелочки.

Девушка ткнула пальцем в его крепкую руку. — Лучше не надо. Тетя Марта и дядя Джонатан будут волноваться.

Именно из-за беспокойства родителей Кларк никогда не пытался устроиться на работу.

Он вдруг понял, что ему действительно нужно поговорить с родителями.

Но не успел Кларк принять решение, как вдруг обернулся, услышав шум.

Раздались крики и другие звуки, которые услышала даже Виолетта, не обладающая суперслухом.

Девушка поправила кепку, встала на цыпочки, чтобы лучше видеть, и, потянув Кларка за руку, спросила: — Что там случилось?

У Кларка было отличное зрение. Он нахмурился, немного помедлив, ответил Виолетте: — Там… перевернулся автобус.

Он сделал паузу. — Школьный автобус. Есть пострадавшие, кого-то придавило.

Виолетта бросилась бежать.

— Ты куда?

Девушка обернулась, ее лицо было серьезным, а в светло-голубых глазах читалась тревога. Она не улыбалась, она волновалась. — Я пойду помогу.

Что ты можешь сделать? Ты даже ведро с водой поднять не можешь…

Кларк не стал произносить эти слова вслух, лишь молча смотрел вслед убегающей девушке, стиснув зубы.

Виолетта знала, что он может это сделать.

Силы Кларка хватило бы, чтобы поднять этот автобус, даже одной рукой, без особых усилий.

Но Виолетта ничего не сказала. Она хотела помочь чем сможет, ведь она, как и Марта с Джонатаном, просила его не показывать никому свои способности.

Возможно, люди испугаются, но и ему самому может быть причинен вред.

Но в этот момент юноша, еще не до конца повзрослевший, не смог оставаться в стороне.

Он стиснул зубы, его лицо исказилось гримасой, в душе шла борьба.

Он посмотрел на ясное небо, до него доносились крики с места аварии. Его подруга уже была там, ее нежный голос, такой знакомый и узнаваемый, успокаивал напуганных детей.

Стоял ужасный шум.

Но и приближение смерти было ощутимо.

Трое маленьких детей, оказавшихся под автобусом, были на грани жизни и смерти, а люди, пытавшиеся помочь, не могли поднять тяжелую машину.

Кларк так сильно стиснул зубы, что у него заныли скулы. Его кулаки были сжаты, на руках вздулись вены.

Кларк Кент, ты решил, что будешь делать?

Ты понимаешь, с чем тебе придется столкнуться?

Ты понимаешь, что, сделав этот шаг… ты уже не сможешь вернуться назад?

Я… понимаю!

Неужели я могу просто стоять и смотреть, как они умирают?

Нет, я не могу.

Я… не могу.

Простой деревенский парень не сдержался и выругался.

В его небесно-голубых глазах мелькнула обида, но тут же сменилась решимостью.

Он огляделся, используя свое рентгеновское зрение, и тут же исчез.

Через три секунды на месте аварии появился странный «человек», завернутый в черный полиэтилен, который скрывал его лицо, руки и ноги, оставляя открытой лишь одну руку.

«Он» одной рукой поднял тяжелый автобус, дав спасателям драгоценное время, чтобы вытащить детей. Когда все закончилось, он так же бесшумно исчез.

На следующий день в «Дейли Плэнет», которая также выходила в Смолвиле, на первой полосе красовался заголовок:

Спасибо тебе, герой!

— Он спас будущее поколение! Мы ищем нашего спасителя, героя в черном полиэтилене!

Вспоминая, как вчера Виолетта еле сдерживала смех, Кларк сидел в кукурузном поле, закрыв лицо руками, готовый расплакаться.

И кому понадобилось фотографировать его в таком виде?!

Утром было солнечно, но после полудня небо затянуло тучами, и к вечеру начался дождь.

Летний дождь был сильным, капли барабанили по стеклам и крышам. Девушка, глядя на пасмурное небо, решила устроить себе выходной.

Виолетта готовила ужин.

Она решила сделать сэндвичи с яичницей и беконом — быстро, просто и вкусно.

Светловолосая девушка жила одна в небольшом доме на северо-востоке Смолвиля. Это была ее единственная недвижимость.

Дома она всегда чувствовала себя свободно. Ее светлые волосы были собраны в пучок, на ней была домашняя одежда. Она хлопотала по хозяйству.

Чтобы жить комфортно, нужно было ко всему относиться серьезно.

Тостер издал сигнал, оповещая о том, что тосты готовы. На сковороде жарились яйца, издавая шипение и распространяя аппетитный аромат.

В этот момент раздался стук в дверь.

Виолетта, еще не дожарившая яйца, удивилась. — Кто там? — крикнула она.

Дождь продолжал лить, ответа не последовало.

Девушка выключила плиту, вытерла руки и пошла открывать.

Цепочка на двери все еще была застегнута. Виолетта осторожно приоткрыла дверь и увидела промокшего до нитки Кларка.

Он стоял под дождем, словно не замечая, что промок, опустив голову и ссутулив плечи. Несмотря на свой высокий рост, он был похож на потерявшегося щенка.

Она быстро распахнула дверь и втянула его внутрь.

Девушка, которая всегда отличалась аккуратностью, даже не обратила внимания на то, что Кларк наследил мокрыми ногами по только что вымытому полу. Она принесла полотенца и, закутав высокого юношу, усадила его за стол.

Кларк выглядел странно.

Он сидел, опустив голову, совсем без сил. Его темные волосы, намокнув под дождем, жалко вились. Виолетта накинула ему на голову полотенце, чтобы впитать воду.

Мокрые волосы закрывали его глаза, но на той части лица, которая была видна, не было никаких эмоций.

Виолетта забеспокоилась.

Еще вчера все было хорошо… Что с ним случилось?

Девушка нежно вытирала ему волосы, ее тонкие пальцы коснулись его головы. — Кларк?

Кларк не отреагировал.

Виолетта еще больше встревожилась.

Ее светло-голубые глаза с беспокойством смотрели на него, она нахмурилась. Девушка присела на корточки перед ним, заглядывая в его лицо.

С такого ракурса она наконец смогла разглядеть его.

Он не плакал, но его небесно-голубые глаза были похожи на небо, затянутое дождевыми тучами.

Он тоже увидел лицо Виолетты. Девушка сидела на корточках перед ним, ее нежные светло-голубые глаза смотрели на него с заботой, как и всегда, с самого детства.

Кларк хотел улыбнуться ей, но уголки его губ словно налились свинцом. Он попробовал еще раз, но в итоге лишь стиснул зубы, стараясь не показывать свою слабость.

Он уже не был тем пухлым малышом, каким был раньше. Черты его лица стали более резкими, мужественными, но Виолетта все равно сразу поняла, что ему плохо.

— Что случилось?

— Я… — его ломающийся голос звучал хрипло и искаженно. — Ви…

Виолетта похлопала его по колену. — Я здесь.

Полотенце, которым он был укутан, и то, что висело у него на шее, упали на пол. Кларк наклонился и крепко обнял девушку, которая пыталась его утешить.

От Кларка веяло холодом.

Его одежда все еще была влажной, но Виолетта не сопротивлялась. На ее щеках появились милые ямочки, она погладила его по мокрым волосам.

Они обнимались несколько минут, пока у Виолетты не затекли ноги. Тогда она потянулась к его уху и легонько потянула его.

Ухо было твердым, как камень, но он почувствовал ее прикосновение.

Кларк, словно получив удар током, отпрянул, наткнулся на стул, стоявший позади, и они оба упали на пол.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (4) (Часть 2)

Настройки


Сообщение