Глава 4. Вина

Я с трудом подавила дрожь в голосе, сказала: «Понятно», — и, натянуто улыбнувшись, вышла из офиса.

Мне захотелось позвонить Чжай Хао. Но, открыв телефон, я посмотрела на нашу свадебную фотографию на заставке и вдруг почувствовала, будто прошла целая вечность.

Почему?

Почему он обманул меня? Почему предал моё доверие?

Только сейчас я начала жалеть. Раньше мне казалось, что мужчина подобен воздушному змею: как высоко бы он ни взлетел, главное, чтобы нить оставалась в моих руках. Но на самом деле моё доверие, как та самая нить, — чем дальше он улетает, тем легче она обрывается.

Я не стала звонить. Я не знала, смогу ли ещё верить его словам.

И я не хотела провести остаток жизни в обмане и лжи.

Наступила пятница. Я не пошла на работу, а арендовала неприметную машину.

В три часа дня я припарковалась у офиса Чжай Хао и стала наблюдать за выездом из гаража.

С одной стороны, я хотела узнать правду, а с другой — молилась, чтобы Чжай Хао не появился.

Внутренний голос твердил: «Всё это недоразумение. Чжай Хао не изменяет. Он никогда тебя не предавал».

Ровно в четыре часа знакомый синий внедорожник выехал из гаража.

Машина промчалась мимо. Я заметила, что на пассажирском сиденье рядом с Чжай Хао сидела женщина с короткими волосами.

Машина ехала слишком быстро, и я не смогла разглядеть, кто это.

Острая боль пронзила сердце, словно на грудь упал огромный камень, не давая дышать. Я была на грани срыва, кусала губы, чтобы не расплакаться, и, нажав на газ, поехала следом.

Машина Чжай Хао выехала из центра города и направилась в пригород.

Через час она остановилась у психиатрической больницы.

Я редко бывала здесь, но это место мне знакомо. Здесь лечится моя мать.

Глядя на белое здание за окном, я застыла.

Сколько времени прошло с моего последнего визита? Так много, что я уже и не помню.

Когда-то мама бросила меня и старшую сестру, сбежав с другим мужчиной. Отец, убитый горем, тяжело заболел и вскоре умер.

Потом тот мужчина бросил и маму. В тоске и отчаянии у неё развилось психическое заболевание. Моя добрая сестра взяла на себя заботу о ней.

Но я никогда не смогу простить мать.

Не смогу простить человека, который так эгоистично разрушил нашу семью.

Чжай Хао и женщина вышли из машины. И тут я узнала её — это была моя старшая сестра, Лу Няньсюэ, которая старше меня на десять лет.

— Спасибо, что приехал навестить маму вместе со мной, — с улыбкой сказала Лу Няньсюэ. — Даже Сяочжэнь часто говорит, какой у неё замечательный дядя.

— Не стоит благодарности, — мягко ответил Чжай Хао. — Сиин — моя жена, и я должен заботиться о её матери. К тому же Сяочжэнь — хорошая девочка. Она, наверное, уже скоро будет здесь.

Сун Сяочжэнь — моя племянница, ей двадцать два года. Она такая же добрая, как и её мать.

Меня охватило чувство вины. Оказывается, каждую пятницу Чжай Хао уезжал раньше с работы, чтобы навестить мою мать.

Вспомнив все свои подозрения, я чуть не провалилась сквозь землю от стыда.

Сидя в машине, я взяла телефон и позвонила ему. Он быстро ответил: — Алло, жена.

— Муж, я соскучилась, — тихо сказала я хриплым голосом.

— Что-то случилось? — встревожился Чжай Хао. — Не бойся, я рядом.

— Нет, просто вдруг очень захотелось услышать твой голос. Я жду тебя дома, возвращайся поскорее.

Чжай Хао сразу же согласился. Я повесила трубку и уже собиралась уезжать.

Вдруг я услышала, как Лу Няньсюэ многозначительно спросила: — Сиин ещё ничего не знает о той женщине?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение