Цю Сюань, первой ворвавшейся в особняк, отказывалась вспоминать, что ей пришлось пережить на пути от автобуса до входной двери.
Пока остальные гости один за другим входили внутрь и осматривали особняк, Цю Сюань, кутаясь в пальто, любезно предоставленное неким добросердечным мужчиной, который пожелал остаться неизвестным, дрожала у камина.
Пока все разбивались на группки и перешептывались, Цю Сюань продолжала дрожать.
Даже когда этот неизвестный добросердечный мужчина сел рядом с ней, она все еще не могла остановиться.
Мужчина с улыбкой наблюдал за ее дрожью, а затем спросил: — Я же дал тебе пальто, почему ты все еще мерзнешь?
Цю Сюань раздраженно закатила глаза: — Я… я… я хотела с… с… спросить вас, ваше пальто, к… к… кроме того, что оно стильное, оно хоть н… н… немного греет?
— Не придирайтесь, малышка, — пожал плечами мужчина. — По крайней мере, в нем вы выглядите теплее.
С этими словами он злорадно улыбнулся: — Вы снова у меня в долгу, малышка.
— Что значит «снова»… — ворчание Цю Сюань прервал громкий звук распахнувшейся входной двери.
Она вопросительно подняла глаза, и тут же ее обдало ледяным ветром, смешанным со снегом и запахом крови. Только что начавшее согреваться тело снова задрожало, вместе с ним затряслось и кресло.
Сидевший рядом мужчина с отвращением отодвинулся.
Цю Сюань подумала: «Вот же…»
Водитель, тот самый бородач, вошел, облепленный снегом. Его глаза были налиты кровью, он тяжело дышал, словно только что пережил тяжелую битву. Больше всего внимания привлекала кровоточащая рана на его лице. Длинный порез с вывернутыми наружу мышцами и кожей пересекал переносицу, делая и без того суровую внешность мужчины поистине ужасающей.
Из толпы послышались испуганные возгласы. В наступившей тишине вышла собранная женщина с высоким хвостом. Она тоже выглядела немного растерянной, но хорошо контролировала свои эмоции.
— Кхм, прежде всего, я хочу сказать, что раз уж мы все здесь собрались, то, вероятно, с одной целью. Хотя пока неясно, как будет проходить состязание, и мы не знаем, кто друг, а кто враг, но все мы понимаем, что это не одиночная игра. Поэтому я надеюсь на сотрудничество и взаимовыгодное решение.
Цю Сюань могла поклясться, что слышала, как мужчина рядом с ней насмешливо фыркнул и что-то невнятно пробормотал про «ведущую птицу».
Но когда она подняла на него глаза, он по-прежнему сидел на диване, безучастно разглядывая свои длинные пальцы, словно его совершенно не волновало происходящее.
«Ха, мужчины», — подумала Цю Сюань. — «Я тебя раскусила».
— …Позвольте представиться, меня зовут Гу Цинъюэ, я врач. Возможно, мне стоит сначала обработать рану этого господина, а затем, пожалуйста, расскажите нам, что произошло, — женщина достала небольшую аптечку, ее голос звучал искренне и участливо.
Казалось, тронутый ее словами, Ян Бо, бородатый водитель, сел, позволив Гу Цинъюэ осмотреть его раны.
Ян Бо глубоко вздохнул, словно сдерживая желание выругаться, и начал рассказывать о том, что случилось, когда он пошел парковать автобус.
Если отбросить сумбурный пересказ и ругательства, то суть сводилась к следующему: припарковав автобус и уже отойдя от него, Ян Бо вдруг вспомнил, что забыл вытащить ключи. Вернувшись, он обнаружил, что ключи пропали. Он начал искать их, и в этот момент на него напал кто-то в темной одежде и поранил ему лицо. Нападавший явно хотел убить его, но лицо его было скрыто, и Ян Бо не смог разглядеть, кто это был. В конце концов, благодаря своей ловкости и превосходным навыкам рукопашного боя (Цю Сюань подумала: «Да ну…»), ему удалось спастись.
Цю Сюань изо всех сил старалась не обращать внимания на внушительный живот Ян Бо и его грузную фигуру. Она твердила себе: «Нет-нет, я не должна смеяться над товарищем по несчастью, вдруг он действительно мастер боевых искусств?»
Едва она успела об этом подумать, как раздался громкий смех мужчины рядом с ней: — Ха!
Цю Сюань подумала: «А кто говорил, что в сложившейся ситуации нужно быть осторожным?! Господин, прекратите притворяться, что играете с пальцами, ваш смех слышен на весь зал!»
Очевидно, смех задел мужское самолюбие Ян Бо, и он, словно разъяренный медведь, вскочил на ноги и зарычал: — Ты, черт возьми, смеешь надо мной смеяться?!
Гу Цинъюэ поспешно схватила его за руку: — Успокойтесь, не двигайтесь, иначе рана снова откроется. — Ян Бо немного успокоился, но продолжал сверлить мужчину налитыми кровью глазами.
Злоба, которую Цю Сюань увидела в этих глазах, заставила ее покрыться мурашками.
Однако мужчина лишь слегка выпрямился и, словно заинтересовавшись чем-то, с любопытством посмотрел на Ян Бо. Он открыл рот, будто собираясь сказать что-то еще более язвительное, но Цю Сюань поспешила его перебить:
— Он… он… он только что с… с… смеялся, п… п… потому что я ему анекдот рассказала. Он н… н… не над вами с… с… смеялся.
Мужчина: «…»
Все остальные: «…»
Очевидно, никто не поверил в эту неуклюжую попытку скрыть правду, но, так или иначе, инцидент был исчерпан. Ян Бо лишь раздраженно буркнул: — Анекдоты она рассказывает, заика.
Цю Сюань: «…»
Мужчина: — Ха.
(Нет комментариев)
|
|
|
|