Глава 11. Хаски и краб

Солнце клонилось к закату, наступило жаркое время. Четыре девушки, Линь Мэймэй и остальные, прекратили принимать солнечные ванны и отправились играть в море.

Они хорошо подготовились к отдыху на море, у них было всё необходимое, и, конечно, не обошлось без волейбола.

Четыре девушки направились в воду по пупок и начали играть в водный волейбол.

Линь Мэймэй и Ли Цяньцянь были в одной команде, Хуан Чэнчэн и Тао Яояо — в другой.

Девушки играли весело и были равны по силам.

Они играли в мяч, а Ай Чунь смотрел на мяч, смотрел, как они играют.

Движения поднимали брызги.

Брызги отражали солнечный свет, создавая эффект фильтра, который делал сцену игры девушек невероятно красивой.

Но иногда другой "мяч" добавлял этому прекрасному полотну немного лишних красок, делая картину более "горячей".

Честно говоря, это было как минимум "горячее", чем в «ХХХ», у Ай Чуня сердцебиение участилось, а звериная кровь закипела.

Он сейчас собака, так что "звериная кровь" — это нормально.

Но, знаете ли, слишком "горячо" — это тоже нехорошо.

В любом случае, Ай Чунь уже погрузился в воду.

Охладиться.

Но, кажется, просто вода не помогала охладиться.

Ай Чунь пришлось задержать дыхание и погрузиться под воду, чтобы отвлечься.

Отвлечься для Ай Чуня было довольно легко, потому что у него был ещё неиспользованный навык — Звериный язык.

В море столько живых существ, можно просто поговорить с кем-нибудь и скоротать время.

Задержав дыхание на мгновение, Ай Чунь нашёл одно существо.

Краб размером с кулак, который медленно полз к пляжу.

Будучи когда-то хорошим молодым человеком XXI века, Ай Чунь протянул "руку помощи" и схватил краба.

— Ах ты, кто посмел схватить меня, великого!

Голос краба через воду чётко донёсся до ушей Ай Чуня.

Ай Чунь опешил.

Язык этого краба автоматически перевёлся на китайский.

А что будет, если я заговорю?

Ай Чунь открыл пасть... и успешно захлебнулся водой.

Возможно, став хаски, Ай Чунь всё же перенял немного его глупости.

Быстро закрыв пасть, он, не обращая внимания на то, что краб всё ещё "извергал ругательства", поплыл к пляжу, неся краба.

Положив краба, этот парень, получив свободу, подобрал валявшуюся на пляже трубочку, которую, видимо, выбросил какой-то бессовестный тип, повернулся к нему и громко крикнул: — Наглец, посмевший напасть, быстро иди сражаться со мной на мечах!

Ай Чунь, всё ещё в море, чуть не захлебнулся от этих слов, а затем снова глотнул воды.

Если его мозг не подвёл, голос этого краба был женским.

То есть, самка краба хотела сразиться с ним на мечах.

Вот это да, Ай Чунь просто "вот это да".

— Давай, чего застыл? Если посмел напасть из засады, посмей и сразиться на мечах! — снова кричал краб.

— Видишь мой кулак? — Ай Чунь вытянул правую лапу. — После одного удара ты, возможно, умрёшь.

Ай Чунь услышал, как его слова превратились в странные звуки... Да, возможно, это был тот самый легендарный крабовый язык.

— Тц, парень, ты думаешь, я испугаюсь? —

— Девушка, вы и правда невелики.

— Меч в моей лапе, кто посмеет назвать себя непобедимым?

— ...

Ай Чунь потерял дар речи.

Неужели у крабов тоже бывает чунибьё?

— Я считаю до трёх. Если извинишься, я пощажу твою собачью жизнь, — высокомерно заявил краб.

Ай Чунь ничего не сказал, бросил взгляд на краба, вытянул один коготь и быстро провёл им по "мечу" краба.

"Меч" аккуратно сломался.

Краб на мгновение остолбенел, а затем пришёл в ярость.

— Молодой человек не соблюдает боевую этику! Я ещё не сказал "Начали"! Сначала!

Краб боком пошёл искать другую целую трубочку, и, видимо, решив, что этого недостаточно, нашёл ещё одну.

Сколько же бессовестных людей.

Ворча, Ай Чунь снова увидел краба, идущего боком.

Надо сказать, краб, идущий боком с двумя "мечами" в лапах, выглядел довольно круто.

— Наглец, снова сразимся на мечах! — кричал краб.

Ай Чунь ничего не сказал, вытянул по одному когтю из левой и правой лап и перекрестил их.

"Мечи" в лапах краба сломались.

— Подожди, я пойду за мечом, — краб снова... Лень описывать.

Короче говоря.

— Снова.

Сломались...

Ай Чунь уже не помнил, сколько трубочек он сломал. Его когти почти стёрлись до состояния иголок. Возможно, краб уже собрал весь мусор из трубочек.

Увидев, что краб нашёл пластиковый нож и вилку, Ай Чунь поспешно остановил его.

— Стой, давай сменим игру.

— Что? — краб ещё больше воодушевился.

— Видишь тех четырёх людей? — Ай Чунь указал на Линь Мэймэй и остальных.

— Вижу.

— Тогда давай посоревнуемся.

— Как посоревнуемся?

— Посоревнуемся, кто первым сможет легко заполучить предмет одежды... у той, что одета... — Ай Чунь изначально хотел выбрать целью Линь Мэймэй, но она была слишком сильно одета, было неудобно. — ...у той, что одета меньше всех. Посоревнуемся, кто сможет легко заполучить у неё предмет одежды.

Ай Чунь, конечно, говорил о Ли Цяньцянь.

На самом деле Ли Цяньцянь была одета не так уж мало, просто меньше, чем остальные три девушки.

— Хорошо, если проиграешь, я ткну тебя в задницу.

Ай Чунь почувствовал холод в определённом месте.

— Ссс~ Давай другое.

— Нельзя.

— Ну нельзя так нельзя, играй сам.

— Ладно, ладно, поменяем, поменяем. Позволь мне ткнуть тебя в живот.

Вот так.

— Хорошо.

Собака и краб сцепились когтями и клешнями.

Соревнование началось.

Краб развернулся и, пыхтя, вернулся в воду, а затем поплыл к своей цели — Ли Цяньцянь.

Ай Чунь же не двинулся с места.

Ему, видите ли, достаточно было сидеть и смотреть "спектакль".

Неизвестно, сколько прошло времени. Как раз в тот момент, когда Ли Цяньцянь согнула колени, чтобы ударить по мячу, Ай Чунь увидел, как краб, воспользовавшись моментом, схватил клешнёй завязку купальника Ли Цяньцянь, а затем, используя инерцию, с которой Ли Цяньцянь выпрямлялась, краб потянул...

К тому времени, как Ли Цяньцянь выпрямилась, купальник уже исчез без следа.

— Цяньцянь! — воскликнула Линь Мэймэй, а затем, быстро среагировав, подплыла к Ли Цяньцянь и потянула остолбеневшую Ли Цяньцянь под воду.

— Кхм-кхм, — Ли Цяньцянь захлебнулась водой. — Что за глупости ты делаешь, глупая девчонка, кхм-кхм-кхм.

— Ты ничего не почувствовала?

Линь Мэймэй указала на некое "неописуемое" место у Ли Цяньцянь, скрытое под водой.

— Эм... Мм? Где мой купальник?!

Это было как камень, брошенный в спокойную воду, вызвавший тысячу волн. Громкий крик Ли Цяньцянь привлёк взгляды людей, находившихся недалеко от четырёх девушек. Взгляды некоторых мужчин были особенно недобрыми.

— Вот теперь хорошо, — Линь Мэймэй не удержалась и закатила глаза.

— ... — Ли Цяньцянь скрестила руки на груди, уткнув нос в воду, и пускала пузыри, как рыба.

— Сестра Цяньцянь, подожди, я принесу тебе одежду, — сказала Хуан Чэнчэн.

Тао Яояо тоже подошла к Ли Цяньцянь, стараясь максимально прикрыть её от посторонних взглядов.

— Не нужно. Купальник Цяньцянь, наверное, упал, когда она вставала. Он не должен быть далеко от нас, просто поищем, — сказала Линь Мэймэй.

— Хорошо, — Хуан Чэнчэн присела, глядя на поверхность моря.

Тао Яояо и остальные тоже.

Поискав некоторое время и ничего не найдя, Линь Мэймэй хлопнула себя по лбу: — Чуть не забыла, искать вещи — это сильная сторона А Чуня.

Линь Мэймэй крикнула в сторону берега: — А Чунь, иди сюда.

На самом деле, ему не нужно было кричать, Ай Чунь и так собирался подойти.

Он достиг желаемого эффекта.

Beautiful pink!

Ай Чунь поплыл к девушкам "по-собачьи", широко раскрыв глаза, изображая недоумение.

— А Чунь, помоги Цяньцянь найти купальник.

— Хорошо (Гав~).

Ответив, Ай Чунь собирался нырнуть в море, но вдруг заметил что-то яркое, разноцветное, всплывшее на поверхность. В следующее мгновение появилась фигура краба.

Ещё не уплыл далеко, отлично.

Идеальное совпадение.

Ай Чунь, ухмыляясь, протянул лапу, чтобы взять.

Краб возбуждённо передал завязку купальника Ай Чуню и гордо сказал:

— Ха-ха, я выиграл.

— Верно, верно, ты выиграл.

Разве Ай Чуня волновал выигрыш?

Ай Чунь взял завязку.

Картина застыла.

— Сестра Мэймэй, у меня вдруг появилась смелая мысль. Как думаешь, может, эта собака подговорила этого краба украсть купальник сестры Цяньцянь?

Эти слова принадлежат некой невезучей девушке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Хаски и краб

Настройки


Сообщение