Глава 5: Неприятности

На улице уже была глубокая ночь.

Поскольку машины не было, Е Мо пришлось идти пешком.

Тусклые уличные фонари вытягивали тень Е Мо, придавая ей несколько унылый вид.

«Срок брака, о котором договорился Дед Линь, должен составлять пять лет. То есть, через пять лет, когда Линь Си сама расторгнет брак, я смогу покинуть Семью Линь».

Подумал Е Мо.

Сегодня в больнице он не раскрыл своих медицинских навыков. Чтобы отомстить Семье Чжан, нужно действовать незаметно.

Статус члена Семьи Линь всё ещё был неплохим прикрытием, по крайней мере, Семья Чжан точно не догадается.

Кто бы мог подумать, что бывший плейбой номер один Яньцзина теперь станет зятем-примаком в маленькой семье в Дунцзяне.

— Какая морока…

Бросив взгляд на уличный фонарь неподалёку позади себя, Е Мо мысленно вздохнул.

За ним следили.

Обстановка в Дунцзяне всегда была не слишком спокойной. Человека, идущего ночью в одиночку, легко могли заметить какие-нибудь преступники.

В таких ситуациях, если не сопротивляться и послушно отдать свои ценности, обычно ничего страшного не происходило.

Е Мо не ожидал, что сегодня сам станет чьей-то «добычей».

Е Мо не звал на помощь и не побежал в сторону оживлённой улицы.

Наоборот, он свернул в тёмный, безлюдный переулок.

— А? Брат Вэй, этот парень свернул в тупик.

За уличным фонарём неподалёку от Е Мо хулиган с жёлтыми волосами и серьгой в ухе понизил голос и сказал в телефон.

— Откуда взялся этот дурак? Сам лезет в сеть?

Пусть братья перекроют выход, и обчистите этого простака до нитки.

Раздался холодный голос человека по имени Брат Вэй с другого конца провода.

— Брат Вэй, этот парень вышел из больницы посреди ночи и даже такси не взял. Не похож он на «жирную овцу».

Желтоволосый проводил взглядом Е Мо, скрывшегося в переулке, махнул рукой назад, и двое крепких хулиганов выбрались из кустов, быстро последовав за Е Мо.

— Ни черта ты не понимаешь! Старый Пи навёл на цель. Женщина, которая была с этим парнем, ездит на «Мерине»!

Наверняка это альфонс, которого содержит богачка.

У него точно есть что-то ценное. Действуйте быстро и чисто, без трупов.

Похоже, сегодня мы соберём деньги на подарок к банкету Седьмого Господина.

Голос Брата Вэя на том конце провода тоже звучал взволнованно.

Они немало потрудились ради банкета в честь дня рождения Седьмого Господина.

— Понял, Брат Вэй. Ждите новостей.

Повесив трубку, Желтоволосый потёр руки и тоже нырнул в переулок.

Этот переулок выходил на пешеходную улицу. Некоторые рестораны просто выбрасывали пищевые отходы и прочий мусор через заднюю дверь, из-за чего и без того пустынный тёмный переулок источал отвратительный запах.

Желтоволосый вошёл в переулок. Запах гниющих фруктовых корок вызывал тошноту.

Зажав нос, Желтоволосый прошёл довольно далеко, но так и не увидел Е Мо. Двое хулиганов, преследовавших его, тоже исчезли.

Весь переулок был пугающе тих.

— Длинноволосый, Железноголовый… Чёрт возьми, где вы?

Дойдя до конца переулка и так никого и не увидев, Желтоволосый наконец запаниковал.

— Ты их ищешь?

Равнодушный голос раздался за спиной Желтоволосого, отчего тот подпрыгнул от испуга.

Обернувшись, он увидел, что «жирная овца», о которой они говорили, с насмешливым выражением лица смотрит на него. В обеих руках он держал за воротники двух других хулиганов.

Словно мясник, держащий двух кур, готовых к забою.

— Что ты с ними сделал?!

Желтоволосый в панике вытащил кинжал и, указывая на Е Мо, спросил грозно, но с дрожью в голосе.

Его сообщники были без сознания, этот странный парень держал их за шиворот, и было неизвестно, живы они или мертвы.

— С ними всё в порядке, просто потеряли сознание. Давно не дрался, немного не рассчитал силу. Хорошо, что ты в сознании.

Е Мо разжал руки и улыбнулся. Двое сообщников Желтоволосого упали на землю, так и не очнувшись.

Е Мо потёр пальцы и направился к Желтоволосому.

— Не подходи! Что ты хочешь сделать?!

В этот момент их роли забавно поменялись.

Хотя у Желтоволосого был нож, он съёжился, как маленькая девочка, прижатая к стене злобным громилой.

— Кто тебя послал?

Е Мо нашёл панику Желтоволосого забавной. Заниматься таким делом и быть таким трусливым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Неприятности

Настройки


Сообщение