Глава 6. Кто-то упал в кусты

Ястребиный Глаз лежал на земле, обхватив голову руками, и надрывно кричал.

Он не помнил, как долго бежал. Лес, который обычно был для него как задний двор, теперь превратился в бесконечный лабиринт.

Кошмар, преследовавший его словно тень, неустанно разрушал его волю. Эта тень, как злобный хищник, играла со своей добычей, и он был этой добычей.

Кто угодно, найдите меня, спасите меня.

Солдаты или звери, кто угодно.

Придите и убейте меня!

Он даже смел надеяться, что тень, которая его преследовала, из-за неприязни к его крикам перестанет издеваться и быстро покончит с его жизнью.

Виски Ястребиного Глаза неустанно пульсировали, сердце работало на полную мощность, перекачивая кровь в конечности, измученные бегом.

Долгие крики исказили его голос, и изо рта вырвалась струйка крови.

Глядя на медленно впитывающуюся в землю кровь, у него возникла безумная мысль — перегрызть собственный язык и покончить с собой.

— Так не пойдет. Человек без языка не может говорить.

Кто-то внезапно появился за спиной Ястребиного Глаза, схватил его за волосы, поднял и вывихнул ему челюсть.

— Ни Улу Ши Мо Мо Гу.

Хотя из-за вывихнутой челюсти он не мог нормально говорить, таинственный человек понял его слова.

— Нет-нет-нет, я не дьявол.

Из-за замкнутости нашего мира дьяволы не могут проникнуть сюда, чтобы соблазнить твою душу к падению.

Однако, хотя твоя душа и не будет утащена на дно Девяти Преисподних, она все равно будет разорвана, когда ты умрешь. Моя тоже. В некотором смысле, наш мир самый справедливый.

Мягкий голос ничуть не успокоил, а лишь снова усилил его страх.

Он изо всех сил взмахнул рукой и ударил локтем назад.

Он попал, но это было не твердое ощущение удара по человеческой плоти.

Это было вязкое ощущение, словно он ударил по чему-то, покрытому слизью.

— Бойся.

Ястребиный Глаз почувствовал, что человек отпустил его, и он снова упал на землю. Когда он собрал последние силы и обернулся, его мировоззрение было полностью разрушено.

Это была некая неописуемая черная сущность, аморфные щупальца которой извивались и двигались из всех ее частей.

Две человеческие руки были странно расположены среди этой массы плоти.

В центре ладони рос постоянно извивающийся рот. Это был не тот огромный, кровоточащий рот, который часто появляется в кошмарах, а женский рот — красивый и сладкий.

Десять огромных глаз без век независимо смотрели в разные стороны. Когда один из глаз заметил Ястребиного Глаза, который наблюдал за ним, остальные девять глаз одновременно сфокусировались на нем.

Ястребиный Глаз сломался. В этом мире, где не существовало дьяволов и демонов, существо, превосходящее обыденность, перед ним, оказало на него огромное воздействие.

Его взгляд стал пустым, он упал на землю, как бесформенная грязь, его тело беспорядочно дрожало, слюна неудержимо текла изо рта.

— Сошел с ума? Знал бы, просто напугал бы его.

Монстр нагнулся, протянул руку и вырвал один глаз Ястребиного Глаза.

Ястребиный Глаз лишь болезненно вздрогнул.

— Ах, вот оно что. Понятно.

Неудивительно, что твои стрелы такие меткие. Твои глаза отличаются от глаз обычных людей.

Скорее, они похожи на глаза дикого зверя.

Конечно, есть и отличия от звериных. Из-за привычки людей использовать глаза, некоторые части твоих глаз деформировались.

Ты очень боишься света, верно? Долгое пребывание глаз на свету причиняет тебе боль, поэтому ты всегда носишь эту шляпу.

Не понимаю, зачем ты стал разбойником. Просто вступил бы в армию любого королевства, и твоя жизнь сложилась бы иначе.

Ястребиный Глаз не ответил.

— Ладно, это слишком хлопотно.

Слишком много времени потрачено.

Отбросив глазное яблоко в сторону, монстр начал читать заклинание.

— Кража Мыслей.

— Низшее Пламя.

Когда Ястребиный Глаз стал целью Кражи Мыслей, к нему вернулась искра ясности.

Однако это было лишь мгновение. В следующий миг его снова окутала огромная тьма, а затем — давно забытое тепло. Тепло огня охватило его, и перед глазами появился слабый свет. Когда он бежал к этому свету, мимо проносилась вся его прошлая жизнь, его прежние мечты.

Порыв ветра пронесся по лесу, развеивая кучку пепла на земле.

Ястребиный Глаз снова надел свою шляпу и, напевая песенку, направился к логову разбойников.

Вывеска таверны — маяк домой,

Пьянящий ром напомнил о маме.

Скрипучая деревянная дверь — лучшая музыка,

Таверна № 32 — мой дом.

Глаза морского чудовища — медаль моряка,

Дочь капитана живет в моем сердце...

На другой стороне леса солдаты уже спали, издавая храп.

Капитан задумчиво смотрел на костер, держа руку на ножнах меча.

— Капитан, почему вы решили больше не быть искателем приключений?

Шатия подошла к Капитану и села рядом с ним. Она не могла уснуть, храп был слишком громким.

— ...Почему? Наверное, потому что устал.

Искатель приключений, упав, больше не встает. Ты должен постоянно держать нервы натянутыми. Если хоть на мгновение расслабишься,

Тебя утащат в другой мир те, кто прячется в тенях.

— Опасная профессия.

— Да, хотя награда велика, каждое приключение — это испытание на краю пропасти.

Шатия: — Наверное, очень тяжело.

Капитан: — М?

— Один за другим падают товарищи, а ты один остаешься в живых.

Крепко запомнив уроки, оплаченные кровью, продолжаешь двигаться к следующему подземелью.

Шатия...

— Скорее, не стойкость, а слабость. В это мирное время быть солдатом гораздо легче, чем искателем приключений.

Самое опасное, с чем сталкиваешься, — это разбойники. Разбойники по сравнению с чудовищами просто ничтожны.

— Раз так опасно, почему так много искателей приключений без колебаний идут во тьму?

— Кто знает. Давай спать.

Как только он это сказал, чуткий слух Капитана уловил пронзительный вой, похожий на человеческий и животный одновременно.

— Что случилось, Капитан?

Шатия заметила необычное поведение Капитана и обеспокоенно спросила.

— Ничего.

На другой стороне леса что-то происходит, подумал Капитан.

На другой стороне леса, рядом с ручьем, располагалась деревня, окруженная деревянным забором. В единственном доме, где горел свет, Ястребиный Глаз вел дружескую беседу со средних лет мужчиной с седеющими волосами.

Мужчина носил монокль. Круглый нос и довольно полные губы придавали ему неуверенный вид. Хотя телосложение у него было крепкое, он все же выглядел несколько худощавым.

— Кто ты?

Голос мужчины был хриплым.

— Я маленький лесной дух, пришедший исполнить твои желания.

Ястребиный Глаз сидел на столе и рассеянно ответил.

(Конец главы)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Кто-то упал в кусты

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение