Под потрясенными взглядами Лю Цзюйжэня и Ло Цзюаньхуа, Ли Хован медленно поднялся из-под земли.
С серьезным выражением лица он посмотрел на серебро в руке Лю Чжуанюаня и сказал: — Похоже, его кто-то запугал. Ладно, ступайте.
Сказав это, он повернулся и вышел за дверь.
Ли Хован вышел, снова скрыл свою эфирную форму под землей и вернулся в комнату повара.
Он выглядел так же, как и раньше: закутанный в одеяло, дрожащий и озирающийся по сторонам сквозь бумажные окна, словно чего-то боялся.
В отличие от женщины, которую он видел ранее, от него не исходило запаха крови.
Пока Ли Хован наблюдал, повар вдруг поднял руки, засунул их в штаны и с искаженным лицом начал что-то делать.
Увидев это, Ли Хован нахмурился и ушел.
На этот раз он нашел слугу, который нервно протирал стол, поглядывая в сторону комнаты труппы Лю.
Толстяк был прав: жители уезда Пи вели себя странно, и все они выглядели нездоровыми.
Не найдя в гостинице нужной информации, Ли Хован вышел под проливной дождь.
Не пройдя и нескольких шагов, он столкнулся со стариком в соломенном плаще, деревянных сандалиях и шляпе-конусе.
Когда старик посмотрел на Ли Хована, его глаза расширились, он издал душераздирающий крик, закатил глаза и упал без сознания под дождем.
"Он видит меня? Как он может меня видеть?" — ошеломленный Ли Хован посмотрел на себя и обнаружил, что его тело действительно прозрачное.
Внезапно Ли Хован понял, что цвет его эфирного тела сместился под землю. Хотя его не было видно, тело все еще находилось снаружи и могло взаимодействовать с предметами.
Сейчас повсюду шел дождь, и только вокруг него образовалось сухое пространство в форме человека. Это было слишком странно.
Неудивительно, что старик так испугался. На его месте Ли Хован тоже бы испугался.
Заметив, что люди на улице, услышав крик, начали смотреть в сторону старика, Ли Хован быстро вернулся в гостиницу: — Так не пойдет, нужно подождать, пока дождь прекратится.
В комнате труппы Лю, несмотря на уход Ли Хована, обсуждение продолжалось.
— О боже! Молодой даос умеет проходить сквозь стены! — воскликнула Ло Цзюаньхуа, широко раскрыв глаза.
— Успокойся! Не твое дело! — строго сказал Лю Чжуанюань и подошел к своему младшему сыну, сидящему на кровати.
Он осторожно погладил его по голове: — Сюцай, ты видел? Какое могущество! Ты должен усердно учиться. Если научишься проходить сквозь стены, то сможешь добиться чего угодно!
Разбуженный Лю Сюцай посмотрел на отца взглядом, полным раздражения. Если бы не присутствие старшего брата, он бы высказал все, что думает.
— Старик! Не мешай мне! Я занят! — рявкнул Лю Сюцай и снова закрыл глаза.
Глядя на изменившегося младшего сына, Лю Чжуанюань тяжело вздохнул и с мрачным видом сел рядом, закуривая трубку.
Раньше он воспитывал младшего сына с помощью наказаний, но теперь, когда это перестало действовать, Лю Чжуанюань не знал, как с ним обращаться.
Дождь в уезде Пи шел всю ночь. На следующее утро небо было пасмурным, но дождь наконец прекратился.
Рано утром Ли Хован, надев соломенный плащ, вышел из гостиницы. Он шел мимо немногочисленных жителей уезда Пи, выглядевших нездоровыми.
Увидев Ли Хована, люди в страхе расступались.
Не обращая на них внимания, Ли Хован направился к самому большому зданию в городе — администрации.
Еще вчера вечером, перед сном, он выбрал свою цель.
Если где и можно было узнать, что произошло в уезде Пи, то это было в местной администрации, управляющей всем уездом.
"За мной следят", — без удивления подумал Ли Хован, заметив за собой двух констеблей в синей одежде.
Они, как и все остальные, выглядели нездоровыми, с посиневшими от холода губами и темными кругами под глазами. Они неотрывно смотрели на спину Ли Хована.
Ли Хован сделал вид, что ничего не заметил, и свернул за угол.
Констебли ускорили шаг и, завернув за угол, с удивлением обнаружили, что переулок пуст.
— Старик У, мы его упустили. Что делать? — спросил молодой констебль, обращаясь к старшему.
Старый констебль, хмуро разглядывая чистую землю без следов, немного подумал и махнул рукой: — Пошли!
Невидимый Ли Хован, сидя на стене, проводил их взглядом. Когда они скрылись из виду, он спрыгнул на другую сторону стены, где находилась его цель.
Ли Хован знал, что в каждом уезде хранятся уездные хроники, и именно их он искал.
В состоянии невидимости Ли Хован беспрепятственно проник в администрацию и быстро нашел то, что искал.
"Летом, в год Быка-Крысы, в день Синь Сы, великое бедствие… люди ели своих детей"
"В последний день Лунного месяца, в год Лошади-Собаки, во время пробуждения насекомых, солнечное затмение"
Ли Хован перелистывал страницу за страницей, пока не добрался до последних записей. Последняя запись была сделана два года назад и сообщала о большом урожае в уезде.
"Как такое возможно? Все жители напуганы, а глава уезда ничего не записал? Или он намеренно скрывает информацию?"
Пока Ли Хован размышлял, он услышал отчаянный детский крик.
Сердце Ли Хована сжалось. Он закрыл хроники, положил их на место и осторожно направился на звук.
Его острый слух позволил ему различить в плаче слова: — Папа… мне больно… мама… не надо…
Пройдя немного, Ли Хован оказался у сарая, откуда доносились крики. Теперь он ясно слышал, что происходит внутри.
— Папа! Не тяни! Не тяни! А-а-а! Мама! Мне больно! Больно! — кричал мальчик. Его крики были полны страдания, словно его пытали.
"Наверное, это то, о чем говорил старый батрак", — подумал Ли Хован, осторожно приближаясь к бумажному окну. Он смочил палец слюной и проделал в окне маленькую дырочку.
Когда Ли Хован заглянул внутрь, его зрачки сузились.
Он увидел голого мальчика, привязанного к столбу. Мальчик плакал, из его носа текли сопли. Он выглядел очень жалко.
Рядом стояли мужчина и женщина. Судя по их лицам, полным сострадания, и по внешности, это были родители мальчика.
Несмотря на сострадание, они железными щипцами крепко держали что-то внизу живота мальчика и с дрожью тянули.
Раздался пронзительный крик, привязанное тело ребенка забилось.
У Ли Хована задергался глаз. Эта боль, должно быть, была невыносимой.
///
Перевод: RaTheFon
Не забывайте ставить оценки и лайки произведению, это мотивирует продолжать перевод.
Подписывайтесь на информационные каналы с чатами:
Телеграм: https://t.me/RaTheFon
Вконтакте: https://vk.com/novel_rtn
Советую прочитать другие мои переводы: "Лазурное Наследие", "Звездный Странник", "Половинка Звезды", "Система Поглощения", "Хроники Первобытных Воин", "Священные Руины", "За Гранью Времени", "Причудливый мир Дао", "Странное детективное агентство", "Система Сильнейшей Секты", "День моего вознесения".
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|