— В чем дело, старший брат Ли? Мы с таким трудом добыли эту вещь, неужели она поддельная?
Видя, что Ли Хован замер, Пёс занервничал, и его голос изменился. Он очень надеялся, что эта вещь пригодится, ведь когда у старшего брата Ли случались приступы, с ним было очень тяжело.
Ли Хован нахмурился и покачал головой, держа в руке Черную Мерзость. Он остановился.
"Почему я колеблюсь? Ведь то, что я видел, — всего лишь галлюцинация".
Подумав об этом, он поднес Черную Мерзость ко рту, но снова резко остановился.
Все в шатре видели, что недавно оправившийся от болезни старший брат Ли о чем-то думает, но о чем именно, знал только он сам.
Когда вернувшаяся с тренировки Чунь Сяомань подошла к Бай Линмяо и тихонько о чем-то спросила, Ли Хован медленно убрал Черную Мерзость.
— Мяомяо, сколько у нас осталось золота?
Бай Линмяо удивилась вопросу, но все же ответила:
— После того, как мы обменяли серебро на Женской Горе, осталось около нескольких десятков.
— Несколько десятков? Маловато, маловато.
Ли Хован пробормотал себе под нос и вдруг повернулся к Сунь Баолу.
— У твоих соплеменников должно быть немало денег. Не мог бы ты одолжить мне немного? Не волнуйся, я только возьму на время, а потом верну.
Сунь Баолу на мгновение замялся: — Хорошо, я спрошу.
— Старший брат Ли, зачем тебе столько золота?
— Да, у нас достаточно денег, чтобы добраться до царства Лян.
Ли Хован вздохнул, покачал головой и вышел из шатра.
— Не спрашивайте, это вас не касается. Есть что поесть? Я голоден.
Сунь Баолу вернулся гораздо быстрее, чем ожидал Ли Хован. Только он начал есть, как Сунь Баолу вошел в шатер с небольшим круглым свертком в руках, вместе со своей матерью.
Сунь Баолу не стал говорить, а вопросительно посмотрел на мать.
Когда мать кивнула, он осторожно развернул ткань. Золотой блеск чуть не ослепил всех присутствующих.
Это была овальная золотая шкатулка размером с ладонь, инкрустированная агатом и нефритом.
Внутри шкатулки лежали несколько золотых слитков и украшений.
Шкатулка казалась небольшой, но золото — очень ценный металл, и эти вещи стоили немало.
Видя удивление Ли Хована и его попытки понять, откуда у простого человека такая ценная вещь, мать Сунь Баолу сказала: — Господин, не беспокойтесь, это не из могилы. Это мое приданое, подарок от хозяев.
— Подарок от хозяев? — Ли Хован взял шкатулку в руки и взвесил ее. Золото оказалось неожиданно тяжелым.
Лицо женщины выражало сложные чувства: — Да, подарок от хозяев. Ведь те, кто мог позволить себе бумагу красавиц, были богаты и знатны. Для простых людей эта вещь бесценна, но для некоторых она ничего не значит.
— Господин, вы спасли моего сына, это моя благодарность. Пожалуйста, примите ее.
— Я не говорил, что хочу ее себе. Я только возьму на время, а потом верну.
Судя по всему, женщина хотела полностью расплатиться за услугу.
Женщина, казалось, не хотела много общаться с Ли Хованом. Она почтительно поклонилась и вышла из шатра.
— Что с твоей матерью? Почему она так резко изменила свое отношение?
Сунь Баолу что-то промямлил, словно у него был какой-то секрет. Он подумал: "Старший брат Ли, ты так напугал людей, вернувшись оттуда живым, да еще и с двумя странными существами. Соплеменники, наверное, уже распускают о тебе слухи".
— Ладно, мне не нужна твоя семейная реликвия. Когда я закончу с ней, ты заберешь ее обратно. Понятно?
Сунь Баолу выглядел немного расстроенным: — Тогда, старший брат Ли, когда ты собираешься использовать это золото?
Услышав это, Ли Хован, державший в руках шкатулку, помрачнел.
— Подожди, я не знаю, когда. Баолу, извини за беспокойство, но, возможно, нам придется задержаться здесь еще на некоторое время.
— Старший брат Ли, не говори так, ты же спас мне жизнь.
В последующие дни другие ученики заметили, что старший брат Ли постоянно держит при себе золотую шкатулку, словно скряга. Но он ведь не такой.
Только Бай Линмяо знала некоторые подробности и понимала, почему он так поступает.
Ночью Бай Линмяо повернулась и увидела, что ее спутник сидит на кровати, обнимая золотую шкатулку, неподвижно, как статуя.
Бай Линмяо тихо вздохнула и отвернулась.
— Старший брат Ли, ты все еще тоскуешь по тому месту? Или все еще думаешь, что оно может быть настоящим?
Ли Хован, сидящий в темноте, не ответил.
— Старший брат Ли, ты хочешь, чтобы то место было настоящим, или нет?
Ли Хован глубоко вздохнул, и его усталый хриплый голос эхом разнесся по шатру.
— Я и сам хотел бы знать ответ на этот вопрос.
Шли дни, и с каждым разом, с каждым перемещением, изуродованный Ли Хован постепенно возвращался к своему прежнему облику.
Раны почти зажили, и Ли Хован уже собирался допросить маленькую голову Хань Фу, когда к нему пришел Баолу, одетый в одежду народа Цинцю.
— Старший брат Ли, старейшина просил меня кое-что у тебя спросить, — сказал он, подойдя к Ли Ховану.
— Что случилось? — Ли Хован быстро прокрутил в голове события последних дней. В Цинцю было тихо и спокойно, ничего особенного не происходило.
— Дело в тех женщинах, которых ты спас из деревни. Несколько из них понравились нашим парням. Старейшина хочет узнать твое мнение. Без твоего согласия они не посмеют ничего сделать.
— Конечно, почему бы и нет.
Судя по матери Баолу, это место было довольно спокойным и безопасным, гораздо лучше, чем скитаться с ним. На границе из-за Пэн Лунтэн погибло несколько женщин, и кто знает, сколько их останется к тому времени, как они доберутся до царства Лян.
— Хорошо! Я сейчас же вернусь и сообщу старейшине! — Вернувший свой прежний облик Баолу уже не был таким молчаливым, как раньше, и стал гораздо общительнее.
Взволнованный Баолу развернулся, чтобы уйти, но Ли Хован схватил его за руку и сильно сжал, оставив на коже синяки.
Сунь Баолу обернулся и увидел, что Ли Хован смотрит на него с искаженным лицом: — Быстро! Пусть Чжицзянь принесет цепи!
— Хорошо! Хорошо!
Чувствуя, как все вокруг меняется, Ли Хован быстро сунул золотую шкатулку за пазуху.
Шумный шатер сменился тихой белой палатой. Здесь была ночь.
Ли Хован смотрел на свою мать, спящую в кресле. Она была укрыта одеялом из его комнаты.
— Мама.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|