Глава 3. Разбойники в деревне
— Нет, Сяо'эр — мой сын, я сам отнесу его домой!
Глаза Лин Тяньба были пусты, но он решительно произнёс эти слова.
— Эх!
Лин Тяньюнь скорбно вздохнул. Он понимал, что Тяньба, потеряв Сяо'эра, убит горем. И раз уж Тяньба — отец, то проводить Сяо'эра в последний путь — это самое правильное.
Лин Тяньба с усилием поднял Сяо'эра. Внезапно встав, он почувствовал, что немного постарел, ноги его дрожали и не слушались.
Лин Тяньба посмотрел на красивое лицо Сяо'эра, провёл рукой по его щеке и, задыхаясь от слёз, сказал:
— Сяо'эр, отец сейчас отнесёт тебя домой… ах!
Стоявший рядом Лин Тяньюнь, слушая это, почувствовал, будто муравьи кусают его сердце, и незаметно заплакал.
— Идём, отец отнесёт тебя домой!
Лин Тяньба одним прыжком оказался на ровной площадке и, держа Сяо'эра, дрожащей походкой направился из бамбуковой рощи.
Следом за ним несколько женщин поддерживали Цуйюнь, и остальные жители деревни также покинули это место.
Однако Лин Тяньюнь не ушёл. Он до сих пор не мог понять, почему Сяо'эр погиб здесь.
Лин Тяньюнь присел в погребе и внимательно осматривал всё вокруг, ища зацепки.
Рассвело. Лин Тяньюнь с усталым лицом вышел из погреба, время от времени качая головой.
— Невозможно! Сяо'эр умер здесь, как могло не остаться никаких следов?
Подумав ещё немного, Лин Тяньюнь скрепя сердце покинул бамбуковую рощу.
…
Двор семьи Лин на востоке деревни.
Ещё вчера здесь всё было украшено фонарями и цветными лентами, царила радостная атмосфера, а сейчас повсюду были натянуты белые полотна, и двор был увешан белыми траурными лентами.
— Сяо'эр, сегодня должна была состояться твоя свадьба с Янь'эр, но я не ожидала… у-у-у!
Цуйюнь рыдала до полусмерти, не веря, что лежащий на кровати юноша — это её сын, Лин Сяо.
— Цуйюнь, мёртвых не воскресить, дай Сяо'эру упокоиться с миром!
— Тяньба…!
— Братец Сяо…!
В этот момент от ворот двора донёсся плач.
— Янь'эр пришла!
Все разом посмотрели в сторону ворот.
Девушка лет семнадцати-восемнадцати, с лицом белым, как нефрит, искажённым горем, плача, быстро побежала к флигелю.
— Братец Сяо!
Едва войдя во флигель, девушка увидела Лин Сяо, лежащего на кровати.
Внезапно девушка вздрогнула, пошатнулась и упала на колени у кровати.
— Братец Сяо, вставай скорее! Ты же обещал мне… что я стану твоей женой?
— Братец Сяо… сегодня наша свадьба, почему ты покинул меня?
— Братец Сяо… ты не можешь меня бросить… у-у-у…!
Девушка кричала от боли, крепко сжимая руку Лин Сяо, словно пытаясь его разбудить.
— Янь'эр… Сяо'эр уже ушёл…!
— сказала Цуйюнь плача, протягивая руку, чтобы поднять девушку.
Эта девушка и была Му Юньянь, которая сегодня должна была выйти замуж за Лин Сяо.
— Нет! Я не верю, что братец Сяо бросил бы меня! Даже если умру, я умру вместе с братцем Сяо!
Му Юньянь резко встала, её потухшие глаза обвели комнату.
— Янь'эр, что ты задумала?
Цуйюнь встревожилась и поспешно схватила Му Юньянь за руку.
— Госпожа… раз я не смогла стать женой братца Сяо при жизни, то после смерти, прошу, похороните меня вместе с ним.
Сказав это, Му Юньянь оттолкнула руку Цуйюнь и увидела острый нож, лежащий на сундуке.
В тот момент, когда Му Юньянь потянулась за ножом на сундуке, вошедший снаружи Лин Тяньба увидел неладное и тут же гневно крикнул:
— Янь'эр, нельзя!
Одновременно с этим Лин Тяньба резко двинулся и мгновенно оказался перед сундуком.
— Янь'эр, не делай глупостей!
Цуйюнь быстро подошла и обняла Му Юньянь.
— Янь'эр, ты не можешь так поступать с собой. Поверь, Сяо'эр на небесах тоже хотел бы, чтобы ты жила хорошо. К тому же, ты ещё молода, в будущем…!
— Госпожа, моё сердце отдано братцу Сяо, без него… я просто ходячий мертвец!
— сказала Му Юньянь, рыдая от боли.
— Янь'эр, глупая ты девочка, подумай о своём отце. Если ты так уйдёшь, что с ним будет?
— Отец? У-у-у…!
Именно в этот момент снаружи раздался испуганный крик.
— Плохи дела, разбойники вошли в деревню, все быстро прячьтесь!
— Янь'эр, быстро… быстро прячься!
— сказала Цуйюнь, поддерживая Му Юньянь за хрупкие плечи.
— Янь'эр, спрячься в сундук!
Лин Тяньба уже открыл сундук.
— Янь'эр, не издавай ни звука!
Цуйюнь спрятала Му Юньянь в сундук, закрыла крышку и, сев у кровати, громко зарыдала.
— Сын мой… сын мой! Сяо'эр…!
…
— Но-о!
Сотня или около того разбойников на быстрых конях ворвались в деревню.
Внезапно деревню окутал густой дым, и раздались непрекращающиеся крики ужаса.
— Эй, кто внутри, выходите! Не выйдете — сожжём ваши дома!
Несколько всадников-разбойников остановились у ворот двора. Увидев развевающиеся на ветру белые полотна, они слегка нахмурились.
— Главарь, в этом доме покойник, может… не будем связываться с этой нечистью?
Мужчина средних лет с повязкой на глазу, небритый, с лютым выражением лица, держал в руке кривую, острую саблю.
Хотя вид белых полотен на карнизе ворот вызывал у главаря беспокойство, он подумал, что раз уж здесь похороны, то наверняка есть деньги.
— Гэ Лаосань, быстро… быстро кричи, пусть хозяин выйдет!
— Есть!
Один из разбойников тут же закричал в сторону ворот двора:
— Быстро выходите, не выйдете — сожжём дом!
— Госпожа, оставайся здесь, я сейчас вернусь.
Лин Тяньба, услышав, что снаружи что-то не так, велел жене Цуйюнь оставаться и выбежал из флигеля.
— Тяньба, снаружи много разбойников, мы не можем с ними драться.
Один из жителей деревни, увидев, как Лин Тяньба выбежал из флигеля, тут же обеспокоенно предостерёг его, боясь, что Лин Тяньба, будучи не в себе от горя, натворит бед.
— Успокойся, я знаю!
Лин Тяньба обвёл всех взглядом и слегка кивнул.
— Что вам нужно?
Стоя перед воротами двора, Лин Тяньба с суровым лицом смотрел на нескольких разбойников на конях.
— Ты ли хозяин этого дома?
— холодно спросил один из разбойников у Лин Тяньба.
— Да, я хозяин. Чем могу быть полезен почтенным господам?
Лин Тяньба, заботясь об общем благе и желая избежать вреда невинным жителям, сложил руки в знак почтения.
— Хм, вижу, ты человек понимающий. Почему сегодня в доме траурные полотна?
— спросил предводитель разбойников.
— Эх, долго рассказывать. Вчера мой младший сын в горах за деревней… неизвестно почему, но его не стало.
Лин Тяньба тяжело вздохнул и покачал головой.
— А?
Несколько разбойников, услышав это, сильно удивились. Горы за деревней соединялись с бескрайними горами Умэн, где водилось бесчисленное множество диких зверей. Видимо, младшего сына этого хозяина съел дикий зверь, поэтому сегодня и вывесили траурные полотна. Оказалось, что они, спустившись с гор грабить, попали как раз на день скорби.
— Господа, в доме есть немного вина. Если не побрезгуете, примите в дар. Только не причиняйте вреда невинным.
— сказал Лин Тяньба, сложив руки.
Услышав это, предводитель разбойников слегка кивнул и сказал:
— Хорошо, принеси всё вино, и я не трону других.
— Благодарю вас, доблестные герои.
Лин Тяньба слегка поклонился, соблюдая все приличия.
— Быстро несите вино, угостите доблестных героев!
— Брат Тяньба?
— Не нужно лишних слов, быстро идите!
— Хорошо!
Один из жителей деревни тут же повернулся и вошёл во двор, позвал пятерых человек, и они, обняв девять кувшинов выдержанного вина из погреба, с трепетом вышли за ворота.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|