Глава 3. Разбойники в деревне

Глава 3. Разбойники в деревне

— Нет, Сяо'эр — мой сын, я сам отнесу его домой!

Глаза Лин Тяньба были пусты, но он решительно произнёс эти слова.

— Эх!

Лин Тяньюнь скорбно вздохнул. Он понимал, что Тяньба, потеряв Сяо'эра, убит горем. И раз уж Тяньба — отец, то проводить Сяо'эра в последний путь — это самое правильное.

Лин Тяньба с усилием поднял Сяо'эра. Внезапно встав, он почувствовал, что немного постарел, ноги его дрожали и не слушались.

Лин Тяньба посмотрел на красивое лицо Сяо'эра, провёл рукой по его щеке и, задыхаясь от слёз, сказал:

— Сяо'эр, отец сейчас отнесёт тебя домой… ах!

Стоявший рядом Лин Тяньюнь, слушая это, почувствовал, будто муравьи кусают его сердце, и незаметно заплакал.

— Идём, отец отнесёт тебя домой!

Лин Тяньба одним прыжком оказался на ровной площадке и, держа Сяо'эра, дрожащей походкой направился из бамбуковой рощи.

Следом за ним несколько женщин поддерживали Цуйюнь, и остальные жители деревни также покинули это место.

Однако Лин Тяньюнь не ушёл. Он до сих пор не мог понять, почему Сяо'эр погиб здесь.

Лин Тяньюнь присел в погребе и внимательно осматривал всё вокруг, ища зацепки.

Рассвело. Лин Тяньюнь с усталым лицом вышел из погреба, время от времени качая головой.

— Невозможно! Сяо'эр умер здесь, как могло не остаться никаких следов?

Подумав ещё немного, Лин Тяньюнь скрепя сердце покинул бамбуковую рощу.

Двор семьи Лин на востоке деревни.

Ещё вчера здесь всё было украшено фонарями и цветными лентами, царила радостная атмосфера, а сейчас повсюду были натянуты белые полотна, и двор был увешан белыми траурными лентами.

— Сяо'эр, сегодня должна была состояться твоя свадьба с Янь'эр, но я не ожидала… у-у-у!

Цуйюнь рыдала до полусмерти, не веря, что лежащий на кровати юноша — это её сын, Лин Сяо.

— Цуйюнь, мёртвых не воскресить, дай Сяо'эру упокоиться с миром!

— Тяньба…!

— Братец Сяо…!

В этот момент от ворот двора донёсся плач.

— Янь'эр пришла!

Все разом посмотрели в сторону ворот.

Девушка лет семнадцати-восемнадцати, с лицом белым, как нефрит, искажённым горем, плача, быстро побежала к флигелю.

— Братец Сяо!

Едва войдя во флигель, девушка увидела Лин Сяо, лежащего на кровати.

Внезапно девушка вздрогнула, пошатнулась и упала на колени у кровати.

— Братец Сяо, вставай скорее! Ты же обещал мне… что я стану твоей женой?

— Братец Сяо… сегодня наша свадьба, почему ты покинул меня?

— Братец Сяо… ты не можешь меня бросить… у-у-у…!

Девушка кричала от боли, крепко сжимая руку Лин Сяо, словно пытаясь его разбудить.

— Янь'эр… Сяо'эр уже ушёл…!

— сказала Цуйюнь плача, протягивая руку, чтобы поднять девушку.

Эта девушка и была Му Юньянь, которая сегодня должна была выйти замуж за Лин Сяо.

— Нет! Я не верю, что братец Сяо бросил бы меня! Даже если умру, я умру вместе с братцем Сяо!

Му Юньянь резко встала, её потухшие глаза обвели комнату.

— Янь'эр, что ты задумала?

Цуйюнь встревожилась и поспешно схватила Му Юньянь за руку.

— Госпожа… раз я не смогла стать женой братца Сяо при жизни, то после смерти, прошу, похороните меня вместе с ним.

Сказав это, Му Юньянь оттолкнула руку Цуйюнь и увидела острый нож, лежащий на сундуке.

В тот момент, когда Му Юньянь потянулась за ножом на сундуке, вошедший снаружи Лин Тяньба увидел неладное и тут же гневно крикнул:

— Янь'эр, нельзя!

Одновременно с этим Лин Тяньба резко двинулся и мгновенно оказался перед сундуком.

— Янь'эр, не делай глупостей!

Цуйюнь быстро подошла и обняла Му Юньянь.

— Янь'эр, ты не можешь так поступать с собой. Поверь, Сяо'эр на небесах тоже хотел бы, чтобы ты жила хорошо. К тому же, ты ещё молода, в будущем…!

— Госпожа, моё сердце отдано братцу Сяо, без него… я просто ходячий мертвец!

— сказала Му Юньянь, рыдая от боли.

— Янь'эр, глупая ты девочка, подумай о своём отце. Если ты так уйдёшь, что с ним будет?

— Отец? У-у-у…!

Именно в этот момент снаружи раздался испуганный крик.

— Плохи дела, разбойники вошли в деревню, все быстро прячьтесь!

— Янь'эр, быстро… быстро прячься!

— сказала Цуйюнь, поддерживая Му Юньянь за хрупкие плечи.

— Янь'эр, спрячься в сундук!

Лин Тяньба уже открыл сундук.

— Янь'эр, не издавай ни звука!

Цуйюнь спрятала Му Юньянь в сундук, закрыла крышку и, сев у кровати, громко зарыдала.

— Сын мой… сын мой! Сяо'эр…!

— Но-о!

Сотня или около того разбойников на быстрых конях ворвались в деревню.

Внезапно деревню окутал густой дым, и раздались непрекращающиеся крики ужаса.

— Эй, кто внутри, выходите! Не выйдете — сожжём ваши дома!

Несколько всадников-разбойников остановились у ворот двора. Увидев развевающиеся на ветру белые полотна, они слегка нахмурились.

— Главарь, в этом доме покойник, может… не будем связываться с этой нечистью?

Мужчина средних лет с повязкой на глазу, небритый, с лютым выражением лица, держал в руке кривую, острую саблю.

Хотя вид белых полотен на карнизе ворот вызывал у главаря беспокойство, он подумал, что раз уж здесь похороны, то наверняка есть деньги.

— Гэ Лаосань, быстро… быстро кричи, пусть хозяин выйдет!

— Есть!

Один из разбойников тут же закричал в сторону ворот двора:

— Быстро выходите, не выйдете — сожжём дом!

— Госпожа, оставайся здесь, я сейчас вернусь.

Лин Тяньба, услышав, что снаружи что-то не так, велел жене Цуйюнь оставаться и выбежал из флигеля.

— Тяньба, снаружи много разбойников, мы не можем с ними драться.

Один из жителей деревни, увидев, как Лин Тяньба выбежал из флигеля, тут же обеспокоенно предостерёг его, боясь, что Лин Тяньба, будучи не в себе от горя, натворит бед.

— Успокойся, я знаю!

Лин Тяньба обвёл всех взглядом и слегка кивнул.

— Что вам нужно?

Стоя перед воротами двора, Лин Тяньба с суровым лицом смотрел на нескольких разбойников на конях.

— Ты ли хозяин этого дома?

— холодно спросил один из разбойников у Лин Тяньба.

— Да, я хозяин. Чем могу быть полезен почтенным господам?

Лин Тяньба, заботясь об общем благе и желая избежать вреда невинным жителям, сложил руки в знак почтения.

— Хм, вижу, ты человек понимающий. Почему сегодня в доме траурные полотна?

— спросил предводитель разбойников.

— Эх, долго рассказывать. Вчера мой младший сын в горах за деревней… неизвестно почему, но его не стало.

Лин Тяньба тяжело вздохнул и покачал головой.

— А?

Несколько разбойников, услышав это, сильно удивились. Горы за деревней соединялись с бескрайними горами Умэн, где водилось бесчисленное множество диких зверей. Видимо, младшего сына этого хозяина съел дикий зверь, поэтому сегодня и вывесили траурные полотна. Оказалось, что они, спустившись с гор грабить, попали как раз на день скорби.

— Господа, в доме есть немного вина. Если не побрезгуете, примите в дар. Только не причиняйте вреда невинным.

— сказал Лин Тяньба, сложив руки.

Услышав это, предводитель разбойников слегка кивнул и сказал:

— Хорошо, принеси всё вино, и я не трону других.

— Благодарю вас, доблестные герои.

Лин Тяньба слегка поклонился, соблюдая все приличия.

— Быстро несите вино, угостите доблестных героев!

— Брат Тяньба?

— Не нужно лишних слов, быстро идите!

— Хорошо!

Один из жителей деревни тут же повернулся и вошёл во двор, позвал пятерых человек, и они, обняв девять кувшинов выдержанного вина из погреба, с трепетом вышли за ворота.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Разбойники в деревне

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение