Глава 5.2

Использовать часть из них, чтобы проверить эту идею, казалось не такой уж плохой затеей.

Мадам Вэй повернулась к Ци Аньшэну, желая узнать его мнение. Сюй Шуюэ тоже с надеждой посмотрела на него.

После долгого молчания Ци Аньшэн наконец поднялся. Без лишних объяснений он сказал:

− Пойдемте со мной.

Сюй Шуюэ на мгновение опешила.

«Что он имел в виду?».

Она взглянула на мадам Вэй, на лице которой теперь читалась легкая радость, и вдруг все поняла. Внутри нее вскипело волнение. Поддерживая мадам Вэй под руку, она последовала за Ци Аньшэном из дома.

Втроем они спустились в подвал. Густой мрак поглощал любой свет, и Сюй Шуюэ с трудом различала, куда ступает. Ее истощенное тело и без того ослабило зрение, так что в темноте она ориентировалась еще хуже.

− Старик, ты уже там? Давай быстрее зажги лампу, ничего не вижу!, - позвала мадам Вэй.

Сюй Шуюэ удивленно моргнула. Она быстро сообразила, что мадам Вэй, которая наверняка знала подвал как свои пять пальцев, притворялась, будто не видит, исключительно ради нее. На самом деле плохо видела именно Сюй Шуюэ.

В груди у нее поднялась волна благодарности. Она уже собиралась что-то сказать, но впереди раздался голос Ци Аньшэна:

− Ладно, теперь можете спускаться.

Мягкий свет свечи озарил подвал, и мадам Вэй ободряюще потрепала Сюй Шуюэ по руке. Очнувшись от раздумий, та осторожно последовала за свекровью вниз по ступеням.

Теперь, при свете, Сюй Шуюэ наконец смогла разглядеть размеры погреба и то, сколько фруктов здесь хранилось.

Глядя на груды фруктов, заполнивших половину погреба, Сюй Шуюэ не смогла скрыть изумления.

− Их все еще так много осталось?

− По высокой цене никто не берет, а по низкой - смотрят свысока, - вздохнула мадам Вэй.

− Простым людям бы хоть желудок набить, не то что фрукты покупать.

Низкие цены разоряли крестьян.

Не видя другого выхода, Ци Аньшэн тяжело вздохнул:

− Ладно, жена. Давай сначала поднимем один мешок и позволим Шуюэ попробовать.

Мадам Вэй кивнула и спросила:

− Шуюэ, с чего хочешь начать, с груш или яблок?

В своей прошлой жизни Сюй Шуюэ уже делала сухофрукты и из груш, и из яблок, используя духовку. Здесь, без современных приборов, она планировала сушить их теплом от печи или канской лежанки. Поскольку уверенности не было, она на мгновение задумалась, прежде чем ответить:

− Можно попробовать и то, и другое?

Мадам Вэй рассмеялась:

− А почему бы и нет?

Затем повернулась к Ци Аньшэну:

− Старик, я поднимусь и принесу бамбуковую корзину для груш. Ты пока отнеси яблоки.

Не дав Ци Аньшэну ответить, Сюй Шуюэ быстро предложила:

− Отец, я вам помогу.

Ци Аньшэн окинул взглядом ее худые руки и ноги, сомневаясь, что она вообще сможет поднять мешок, не то что донести его наверх. Он махнул рукой:

− Не надо. Всего один мешок яблок, я еще не настолько дряхлый.

С этими словами он взвалил мешок на спину и начал подниматься по деревянной лестнице. Под тяжестью ступеньки скрипели и стонали на каждом шагу.

Сюй Шуюэ, наполовину развеселенная, наполовину встревоженная, могла лишь нервно наблюдать, как его силуэт растворяется в свете наверху. Вскоре мадам Вэй вернулась вниз, и вместе со Сюй Шуюэ они наполнили корзину грушами и понесли ее во двор.

Хотя оба старика привыкли к тяжелому труду и несли фрукты без труда, Сюй Шуюэ, непривыкшая к такой работе, к моменту подъема уже тяжело дышала и держалась за поясницу.

Переведя дух, она оживленно сказала:

− Отец, матушка, сначала нужно вымыть фрукты, очистить их от кожуры и нарезать дольками или ломтиками.

Этот этап был простым, но кропотливым.

Мадам Вэй собрала все горшки и тазы в доме, а Ци Аньшэн принес полное ведро воды из колодца и вылил ее в большой деревянный чан.

Вода забрызгала подол штанов Сюй Шуюэ, но та просто закатала их и, глубоко вздохнув, взяла яблоко, окунув его в чан. К ее удивлению, колодезная вода оказалась не такой холодной, как она ожидала.

Заметив ее реакцию, мадам Вэй усмехнулась, закатывая широкие рукава Сюй Шуюэ, и пояснила:

− Этот колодец выкопал твой отец. Он нанял для этого мастера из города. Летом вода здесь холоднее, чем в других колодцах, а зимой - теплее.

− Это потрясающе, - восхищенно сказала Сюй Шуюэ.

Мадам Вэй с гордостью улыбнулась:

− Правда же?

Две женщины работали слаженно, привычными движениями промывая фрукты.

Сюй Шуюэ почувствовала, что ткань, обернутая вокруг ее травмированного пальца, только мешает, и решила снять ее. Порез был небольшим, и когда мадам Вэй взглянула на него и увидела, что ничего серьезного, то не стала возражать, но строго запретила ей брать в руки нож.

Нарезать фрукты пришлось Ци Аньшэну, чьи мастерские движения с ножом удивили Сюй Шуюэ.

Кусочки яблок получались у него одинакового размера, а дольки груш тонкими и ровными, аккуратно разложенными в тазу. На них было приятно смотреть.

Когда набралось достаточно на целый горшок, Сюй Шуюэ повернулась к мадам Вэй и напомнила:

− Матушка, давайте разожжем огонь и сначала пропарим одну партию.

− Сколько по времени их нужно пропаривать?, - спросила мадам Вэй, вытирая руки об фартук и поднимаясь на ноги.

Сюй Шуюэ, прикинув в уме, ответила:

− Пропаривать на сильном огне примерно десять... то есть, время, за которое сгорает одна палочка благовоний1.

Мадам Вэй не заметила ее краткой запинки и сразу приступила к делу, разведя огонь.

Облегченно вздохнув, Сюй Шуюэ отнесла таз с подготовленными фруктами на кухню и поставила его, заняв привычное место у печи, чтобы следить за огнем.

Мадам Вэй заметила это и не смогла сдержать улыбки, ее глаза теплели, а в уголках залегли лучики морщинок. Они работали слаженно, одна поддерживала огонь, другая раскладывала кусочки фруктов на решетке для пропаривания. Добавив воды в котел, они начали обрабатывать фрукты паром на сильном огне.

Втроем они действовали гармонично, и к полудню уже пропарили несколько десятков цзиней2 фруктов. Часть кусочков, ставших слишком мягкими, мадам Вэй отложила в сторону, из них можно было сварить фруктовую кашу с рисом. Вместе с солеными овощами это составляло их простой, но сытный обед.

После обеда Сюй Шуюэ вернулась в комнату, чтобы навести порядок и освободить место для сушки фруктов.

Пока она раскладывала вещи, в комнату вошла мадам Вэй. Ее взгляд сразу же упал на пыльный серый пиджак, лежащий на кровати. Выражение ее лица смягчилось, а глаза наполнились слезами.

Заметив реакцию свекрови, Сюй Шуюэ заколебалась. Она уже собиралась что-то сказать, но остановилась, увидев боль в глазах мадам Вэй. Поменяв тактику, она подняла пиджак и как бы невзначай спросила:

− Матушка, это... это вещь моего мужа?

Примечание:

• Время горения одной благовонной палочки = 10-15 минут.

• 1 китайский цзинь равен 0,5 килограмма.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение