Глава 9. Церемония поклонения предкам семьи Фу

Отец Цяо взглянул на Цяо Имо, подавил гнев и выдавил слабую улыбку: — Ничего особенного, мы с Момо просто проходили мимо и подумали, что давно не видели Старого господина Фу, поэтому решили зайти в гости.

Старый господин Фу тут же громко рассмеялся: — Как удачно! Мы только что вернулись с церемонии поклонения предкам на горе. Опоздай мы на минуту, и не встретили бы господина Цяо.

Молодая девушка, стоявшая рядом и игравшая в телефон, вдруг подняла маленькое личико и мягким, ленивым голосом сказала: — Дедушка, сегодня большой день — церемония поклонения предкам семьи Фу. Никто не сказал невестке? Или... невестка забыла?

Тон был наивным и безобидным, но насмешка явно чувствовалась.

Лицо Цяо Имо слегка напряглось. Действительно, никто не сказал ей, что сегодня день поклонения предкам.

Она подняла взгляд на Фу Сыняня, который все время молчал. Он был в темно-сером костюме, одна рука в кармане, выглядел благородно и внушительно, выражение лица было равнодушным и спокойным, казалось, он не собирался ничего говорить.

— Что за "большой день"? Каждый год одно и то же. Твоя невестка занята работой, ты думаешь, все такие бездельницы, как ты? — Старый господин Фу слегка взглянул на девушку.

Восемнадцатилетняя Фу Цзиньчжи, сводная сестра Фу Сыняня, с милым и невинным лицом, но всегда любившая доставлять неприятности Цяо Имо.

Получив упрек, она тут же недовольно надула губы, подошла к Старому господину и с милой улыбкой, в которой слышалась холодная насмешка, сказала: — Какая работа? По-моему, она раздувает слухи, да? Слухи о невестке и брате висят в топе трендов уже полдня. "Восемнадцатилинейная актриска цепляется за крупного покровителя, чтобы добиться положения", ругают ее ужасно. В нашей семье Фу такого никогда не было, довольно интересно.

Лицо Цяо Имо слегка изменилось, она подсознательно прикусила губу.

Мачеха Фу Сыняня, Нин Мэйли, потянула Фу Цзиньчжи в сторону и символически упрекнула: — Не лезь в дела взрослых, не говори глупостей. Твой брат и невестка — муж и жена, как это могут быть слухи?

Фу Цзиньчжи наклонила голову и, притворяясь наивной, изогнула губы: — Не считаются? Мне столько друзей пишут, чтобы подтвердить, я даже не знаю, что ответить.

Брови Старого господина Фу заметно нахмурились, лицо стало серьезным. Он повернул взгляд на Фу Сыняня и строгим тоном сказал: — Что происходит? Момо — твоя жена, невестка нашей семьи Фу. Ты позволишь этим людям очернять ее? Немедленно созови пресс-конференцию и объявите о вашей свадьбе. Это нельзя больше откладывать.

Мужчина, который все время молчал, взглянул на худую, бледную девушку перед собой. В глубине его темных, как чернила, глаз появилась тень. Затем он опустил взгляд и почтительно, но холодно сказал: — Я займусь этим.

Старый господин Фу хотел сказать что-то еще, но мужчина средних лет рядом поспешно подошел и с улыбкой сказал: — Папа, Сынянь все уладит. Давайте лучше зайдем в дом. Нельзя же заставлять господина Цяо стоять у двери.

Выражение лица Старого господина Фу немного смягчилось. Он с некоторым чувством вины посмотрел на Отца Цяо и сказал: — Простите, господин Цяо. Я обязательно заставлю Сыняня дать вам объяснение по этому поводу. Я не позволю Момо страдать от обид.

Отец Цяо выдавил многозначительное выражение лица, взглянул на Фу Сыняня и сказал: — Объяснений не нужно. Мне достаточно, чтобы моя дочь была счастлива.

Сердце Цяо Имо подпрыгнуло, она поспешно обняла Отца Цяо за руку: — Папа, я в порядке.

Отец Цяо с болью и упреком сказал: — Что значит "в порядке"? Только что из больницы, и уже на ветру, потом еще и больная на работу пойдешь. Совсем не умеешь о себе заботиться.

— Момо больна? Я же говорю, почему у нее такое бледное лицо, как бумага. Быстро, позвоните и вызовите врача, — Старый господин Фу на мгновение замер, затем тут же нахмурился и приказал телохранителю рядом.

— Не нужно, Дедушка, не слушайте папу, со мной все в порядке, — Цяо Имо на мгновение испугалась, ее сердце сжалось, она поспешно замахала руками, отказываясь.

— По-моему, невестка тоже выглядит нормально, Дедушка. Давайте лучше зайдем в дом, — Фу Цзиньчжи пренебрежительно улыбнулась ей, взяла Старого господина Фу под руку и направилась к воротам особняка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Церемония поклонения предкам семьи Фу

Настройки


Сообщение