Глава 1

— Придурок.

Рей смотрел на Майриса, который рубил зомби вокруг хурмового дерева недалеко напротив, и чувствовал, что это слово словно создано специально для него.

Затем он напряг правую руку, взмахнул ножом и отрубил мешающего зомби перед собой, продолжая расчищать место у другого хурмового дерева.

Зловонная трупная жидкость то и дело брызгала на него или прямо на лицо.

Он выждал момент, смахнул прилипшие к защитным очкам ошметки гнилого мяса, сплюнул и подумал: «Я тоже, черт возьми, придурок, раз позволяю ему дурачиться».

— Конечно, я лучше него.

Одним горизонтальным ударом он срубил еще одного зомби.

— Этот придурок, стоит ему чем-то увлечься, сразу словно с ума сходит.

— Вчера он был увлечен мной, а сегодня, черт возьми, увлечен хурмовыми деревьями.

Когда они прокрались через брешь в базе, ему было стыдно здороваться с людьми.

А тот придурок с возбужденным лицом сказал: — Пойдем посмотрим, созрела ли хурма! Если да, принесем вам!

— Вот это да, братец, ты прямо заботливый, — кто-то подмигнул ему с намеком, прошел мимо, торопясь к пункту выдачи за едой.

— Ты, придурок, сегодня будешь только мечтать о хурме! — Рей отступил на несколько шагов, отпихнул одного, отрубил голову другому и одним движением в сторону увернулся от брызг черной крови.

— Если не сорвешь, посмотрю, чем ты будешь набивать живот.

Через двадцать минут они наконец смогли немного отдохнуть.

Оба тяжело дышали, собравшись в одном месте, чтобы очистить поле боя.

Хурмовая роща ненадолго успокоилась.

Солнечный свет пробивался сквозь ветви, разделяя пространство на светлые и темные участки.

Майрис вытер пот и тут же полез на дерево в поисках незараженной хурмы.

«Пусть все будет хорошо» — с вчерашнего дня у него не проходила эта мысль.

Рей стоял под деревом, наблюдая.

Зомби из-за леса прибывали нескончаемым потоком, и этот небольшой вакуум скоро снова заполнится.

Майрис сновал между ветвями, уже не думая о том, чтобы спуститься.

— Считаю до двадцати! — Рей понизил голос. За кустами было какое-то движение, им пора было уходить.

Тем более, что это заброшенный сад, и на верхушках деревьев не было чистых плодов.

— Хватит дурачиться, слезай.

— Уходим.

Майрис поспешно спрыгнул с дерева, и они бросились бежать из сада.

Постоянно попадались одиночные зомби, преграждая путь, а сзади гналась большая орда.

— Получилось? — Пробежав три тысячи метров, они были временно в безопасности. Рей обернулся и спросил.

— Почти... А? — Тихий разговор внезапно прервался.

— Вот же!

Резкий грохот пронесся над их головами.

— Ложись! — Рей повалил Майриса на себя.

Над базой за спиной Рея взошло маленькое солнце. Вспыхнул белый свет, поднялось облако дыма, волна ударной волны перевернула верхний слой земли вокруг, и обломки веток и гнилая грязь засыпали их обоих.

Минуту спустя Рей первым выбрался наружу. Снаружи стояла мертвая тишина.

Он быстро откопал Майриса.

Майрис смотрел на огонь над базой, дважды сжал губы, и его глаза тут же покраснели.

— Проклятье! Проклятье! — Он крепко сжал горсть земли и изо всех сил бросил ее вдаль. Затем внезапно повернулся и посмотрел на Рея: — Мне бы лучше умереть вместе с ними.

Рей оцепенело смотрел в сторону, откуда они пришли, словно стоял здесь и видел ужасный кошмар. Лишь спустя долгое время он расслышал хриплый голос Майриса: они... спаслись, только что повернули у самых врат ада, избежав ядерной чистки.

Поняв слова Майриса, Рей словно получил пощечину, повернулся и тревожно осмотрел Майриса.

Глаза Майриса покраснели еще сильнее, он оттолкнул Рея: — Ты что, дурак? Как со мной могло что-то случиться, если ты меня прикрыл...

Рей крепко обнял Майриса, с такой силой, что Майрису показалось, будто его ребра вот-вот сломаются.

Он шмыгнул носом и почувствовал горечь в сердце: — Они... мы...

— Мы спаслись, — сказал Рей. — Там все уничтожено.

— Уничтожено... мы тоже пропали... — прошептал Майрис.

Рей жестко пошатнулся, словно собирался упасть. После секундного колебания он с усилием поднял ногу и сделал шаг. Затем, преодолевая себя, сделал еще два шага, словно приняв окончательное решение, выбрал направление: — Пошли.

Майрис смотрел на Рея, не двигаясь, словно вдруг перестал его узнавать: — Ты не понимаешь? Мы пропали.

— Заткнись и иди за мной, — Рей выбрал направление подальше от леса и базы, не оборачиваясь.

— Ты дурак? Нам некуда идти, — Майрис поднялся и крикнул в сторону Рея.

— Тогда сиди там и жди смерти.

Майрису ничего не оставалось, как пойти за Реем: — Куда ты, придурок, собрался? Умрешь с голоду по дороге?

Рей: — Если ты пойдешь за мной, и я умру, ты можешь съесть меня. Я готов защищать тебя, и после смерти тоже.

— Идиот! — Что-то твердое ударило его по спине. Обернувшись, он увидел, как из упавшего на землю рюкзака выкатились несколько оранжево-желтых хурмин.

Их яркий цвет не походил на то, что могло появиться в конце света.

— Кто тебя есть будет! — В крике Майриса слышались слезы. — У меня, между прочим, есть что поесть.

Рей подобрал рассыпанные плоды один за другим.

За эти два года он насмотрелся, как люди убивают друг друга за пачку печенья, и не ожидал, что в этом заброшенном лесу действительно найдется несколько плодов.

Теперь, когда их будущее было неизвестно, этот придурок просто так, не раздумывая, отдал их ему.

Рей закинул сумку на плечо и почувствовал, как тяжесть давит на его сердце.

— Еда у меня, — сказал Рей. — Иди за мной, не отставай.

Майрис снова почувствовал обиду.

Он опустил голову и с грустью подумал: «Ты, мерзавец, только и думаешь о еде. Если бы не искал для тебя подарок, зачем бы я прибежал сюда весь в этой вони...»

Но тут же он сделал несколько шагов и поддержал Рея.

Левая нога Рея при ходьбе немного, почти незаметно, прихрамывала.

— Хурма... это тебе... — тихо сказал Майрис.

Рей задумался на мгновение и только тогда понял, что сегодня его день рождения.

— Угу, — Рей потерся подбородком о макушку Майриса и продолжил молча идти вперед.

Майрис хотел сказать ему что-то вроде поздравления, долго думал, но снова замолчал.

Хуже дня не бывало.

— Мы живы, — сказал Рей. — Не вешай нос.

— ...Угу.

— Пошли...

— ...Куда?

— В десяти километрах отсюда есть тюрьма, — сказал Рей. — Попробуем туда пробиться.

Майрис выдавил горькую улыбку: — Вот уж действительно, все идет наперекосяк.

— Не все может идти так, как хочется, — Рей крепко сжал руку Майриса. — Держись за меня.

— Позволь мне тоже кое-чего пожелать.

— Чего?

— Быть с тобой до конца света.

— Разве ты не говорил этого раньше?

— Словно заново родился. Почему бы не сказать это снова?

— Как пожелаешь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение