Связанная со второстепенным мужским персонажем (Часть 2)

Сун Юй Синь нахмурилась и невольно потянулась к корзине. Ее беспокоило, как Шестая сестра смогла пробраться сюда с таким толстым одеялом и большой корзиной.

— Одеяло… — начала она, указывая наверх. — На голову.

Сун Цютан говорила, и ее глаза блестели в свете свечи. Казалось, она сама забавлялась своими словами. Длинные ресницы, большие глаза, похожие на черные виноградины, светились радостью. Губы ее были изогнуты в улыбке, щеки румяные и круглые. Невозможно было не улыбнуться в ответ.

— А корзину, — она указала на корзину в руках Юй Синь, — в руки. И пришла.

— Юй Синь, Юй Синь, кушай.

Она с улыбкой приблизилась и накрыла руку Юй Синь своей. Юй Синь опустила голову. Только что она тоже радовалась, но, почувствовав тепло руки Сун Цютан, вдруг ощутила, как к глазам подступают слезы.

Она открыла корзину и увидела, что она полна мяса — обычной еды Сун Цютан. Шестая сестра, должно быть, сама осталась голодной.

Слезы жгли ей глаза.

Взглянув на лежащие рядом буддийские сутры, она не смогла вымолвить ни слова.

— Сестра, я всегда буду хорошо к тебе относиться. Обещаю.

Сун Цютан непонимающе кивнула. — Я хорошо к Юй Синь, Юй Синь хорошо ко мне. Мы квиты.

— Нет, не квиты, — Юй Синь вытерла слезы. — Я буду с тобой, всегда рядом. Куда ты, туда и я. Я… я всегда буду тебя защищать.

Сун Цютан склонила голову набок, не понимая ее слов.

Юй Синь молча ела.

На следующий день Юй Синь выпустили. Причина была проста — приехали гости.

Находясь в своем дворе, Юй Синь слышала шум снаружи. Послав Цуй Чжу разузнать, в чем дело, она узнала, что снова пожаловала надоедливая семья Пэй.

Она не любила семью Пэй. Хотя в своей семье она терпела больше издевательств, семья Пэй вызывала у нее еще большее отвращение.

Единственный, с кем она могла перекинуться парой слов, был двоюродный брат Юй Чэн, но и тот постоянно крутился возле ее сестры.

Наверняка он и сейчас с ней.

От этой мысли Юй Синь стало неприятно. Она не понимала, почему, но всегда чувствовала в двоюродном брате что-то похожее на себя. Сестре достаточно и ее одной. Она такая глупенькая, что если перепутает их, то что тогда?

Эта мысль встревожила Юй Синь. Она заметалась по двору, а затем выбежала наружу.

Был день, повара суетились на кухне. Дети семьи Пэй играли во дворе, мальчики — в камешки, а девочки сидели в доме.

Юй Синь направилась к правой галерее. Двоюродный брат был замкнутым. Если он хотел поговорить с сестрой, то всегда уводил ее в тихое место. Подойдя ближе, Юй Синь увидела их сидящими на скамейке в галерее. Они сидели на некотором расстоянии друг от друга, в окружении слуг.

Сун Цютан сидела молча, слушая Пэй Юй Чэна. В присутствии Сун Цютан Пэй Юй Чэн становился разговорчивым. Юй Синь как-то подслушала их разговор: он рассказывал о домашних делах и учебе, в чем сестра совершенно ничего не понимала. Иногда она что-то улавливала и отвечала «Угу», и почему-то это приводило Пэй Юй Чэна в восторг.

Теперь же он старался говорить о том, что сестра могла понять, жестикулируя и меняя выражение лица, в надежде получить от нее ответ.

Юй Синь смотрела на его руки. Белые, тонкие пальцы складывались в форме птички, а он изображал птичье пение, чем и привлек внимание сестры.

Юй Синь это не понравилось.

Она решительно подошла к ним. Услышав ее шаги, все обернулись. Юй Синь смутилась и покраснела, но Сун Цютан, увидев ее, радостно воскликнула: «Юй Синь!»

Юй Синь села рядом с сестрой на скамейку. Пэй Юй Чэн, увидев ее, на мгновение замолчал, а затем снова обратился к Сун Цютан: — Сестрица Цютан, ты видела когда-нибудь птиц? Я могу тебе их изобразить. Каких хочешь?

Сун Цютан промолчала.

Юй Синь почувствовала необъяснимое раздражение и резко ответила: — Сестра не любит шумных созданий.

Рядом с Сун Цютан стояла служанка. Видя странную атмосферу между ними, она вдруг рассмеялась. Юй Синь подняла голову и увидела, что служанка смотрит на нее.

Она смеялась над ней.

— Восьмая госпожа ревнует, — сказала служанка. — Но такая прямолинейность может отпугнуть молодого господина.

Юй Синь нахмурилась.

— Какое мне до этого дело?

Эти слова вырвались у нее невольно. Ей действительно было все равно, нравится она Пэй Юй Чэну или нет. Какое ей до этого дело?

Служанка опешила, удивленно посмотрев на нее. Пэй Юй Чэн сидел на другом конце скамейки. Юй Синь опустила глаза и встретилась взглядом со своим двоюродным братом.

Юноша сидел в тени.

Это был один из редких случаев, когда Юй Синь встречалась с ним взглядом. До этого Пэй Юй Чэн никогда не обращал внимания ни на кого, кроме ее сестры. Он всегда был угрюмым и замкнутым, и только рядом с сестрой его лицо озаряла улыбка. Сейчас же, несмотря на присутствие сестры, он снова был хмур, а в его взгляде читалось… отвращение.

Именно отвращение.

Юй Синь ясно видела это в его глазах и понимала, что это значит.

Потому что знала, что и сама смотрит на него точно так же.

Они сидели по обе стороны от сестры, и их чувства друг к другу были очевидны.

Они боялись, что другой украдет их сокровище.

Это был взгляд соперников.

Сестра была ее спасением. Пока сестра рядом, ей не о чем беспокоиться, не нужно ничего вспоминать. Сун Цютан была такой чистой и невинной, как вода в пруду, способной смыть всю боль мира. Но, очевидно, это сокровище уже заметил другой.

И Юй Синь не подозревала, что с этого момента этот мучительный круговорот будет преследовать ее всю жизнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение