Вернулся ли я домой?

Ужас! Ужас! Нужно бежать отсюда! Это место слишком жуткое! — думал Си Цзю. — Если я здесь останусь, то сойду с ума! Но куда мне идти? Откуда я пришел? Я ничего не помню.

Си Цзю обратился к маленькому монаху: — Малыш, куда мне идти? Я больше не хочу здесь оставаться.

— Хм… дай подумать… — Монах хитро прищурился. — Вот, видишь солнце? Иди за ним. Куда оно, туда и ты. Понял?

— А почему я должен идти за солнцем?

— Ты же сам говорил, что ты дух. А солнце — это тоже божество. Иди за ним, и оно приведет тебя домой.

— Домой? А у меня есть дом?

— Конечно! У всех есть дом. И у тебя тоже.

Си Цзю, к своему несчастью, поверил монаху.

— Я так устал! Наверное, этот монах меня обманул! — ворчал Си Цзю, взбираясь на очередную гору. — «Иди за солнцем, и попадешь домой». А я все иду и иду, и кругом одни горы. И почему я чувствую усталость? Странно… Неужели я превращаюсь в человека? О нет! Что же делать? Если я вернусь домой, все будет хорошо. Да, домой… Но где мой дом? Может, у меня его и нет вовсе? — Си Цзю в отчаянии обратился к траве: — Травинка, ты знаешь, где мой дом?

— Твой дом здесь, — ответила трава. — Куда бы ты ни шел, везде твой дом. Не зацикливайся на этом. Главное, чтобы тебе было хорошо.

— Но мне сказали, что у каждого есть дом. У них есть семьи, а я один. Наверное, не стоило слушать того монаха. Не понимаю, почему я изменился. Стал как человек. Мне так плохо… совсем не весело. Больше не хочу думать об этом. Буду как ветер — свободный, летящий куда захочет.

Си Цзю, словно сорвавшийся с привязи конь, бросился к реке и радостно закричал: — Ветер! Подхвати меня! Ха-ха! Ух ты! Как здорово! — Он плескался в воде, как ребенок.

Устав, Си Цзю уснул, лежа на поверхности воды. Течение принесло его на широкий луг. Открыв глаза, он увидел звездное небо. Звезды ярко мерцали. В воздухе витал аромат травы. Дул прохладный вечерний ветер. Вокруг было волшебно.

Появились светлячки. Они кружились вокруг Си Цзю, и он пустился с ними в пляс. Светлячки подхватили его и подняли в воздух.

— Ух ты! Какая красота! — воскликнул Си Цзю. Они пролетели сквозь мягкие облака, приблизились к луне, пронеслись по Млечному Пути, а в следующий миг оказались на Северном полюсе, где увидели северное сияние и падающие звезды.

Все это промелькнуло в одно мгновение. Си Цзю не успел насладиться зрелищем. Светлячки опустили его на землю.

Ночь прошла, наступило утро. По лугу неспешно брели овцы, а среди них бегала собака.

Табуны лошадей свободно скакали по равнине. В тот момент Си Цзю понял, что такое настоящая свобода.

Потом он оказался в пустыне. Насколько хватало глаз, простирались пески. Безлюдно и одиноко. Навстречу дул горячий ветер. Вдали показался караван верблюдов. Си Цзю словно увидел Шелковый путь тысячи лет назад, увидел восемнадцатилетнего генерала Хо Цюйбина, сражающегося с хунну. Этот путь соединил Восток и Запад, и благодаря ему наступил расцвет цивилизации.

Вдруг перед Си Цзю возникло поле ярких цветов. Они источали странный аромат. Си Цзю словно попал в другое измерение. Вокруг были зеркала и множество людей. Он сам превратился в человека. Си Цзю хотел выбраться, но не мог.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение