Отзвуки заката

Отзвуки заката.

Солнечный свет пробивался сквозь тюль, щекоча нос Цинь До’эр.

С покрасневшими глазами она неохотно выбралась из постели и рассеянно ела завтрак, приготовленный бабушкой. Она смотрела на меняющиеся странные символы на экране телефона, чувствуя лишь шум внешнего мира.

Ей больше не хотелось писать письма. Этот чурбан никогда не поймет ее чувств. Он не понял даже вчерашних, таких откровенных слов.

Статуе божества брака перед храмом, наверное, тоже одиноко в праздник Середины осени.

Может, пойти и поговорить с ним?

На горах все так же буйно цвели дикие хризантемы.

Среди гор и рек всегда скрыта великая мудрость. Цинь До’эр шла по извилистой горной тропе, время от времени останавливаясь, чтобы вдохнуть пьянящий аромат.

Убедившись, что вокруг никого нет, она остановилась на вершине горы и закричала: — Ван Кан, болван!

Слушая, как эхо вторит ее словам, она глупо улыбнулась.

Храм стоял на другом склоне горы, заросший сорняками. Между деревьями висела густая паутина.

Мхом покрытые черепицы, сквозь дыры в крыше виднелось небо.

Этот храм давно заброшен, только статуя божества брака все еще стояла в главном зале с добрым лицом, глядя на живых существ перед храмом.

В детстве, когда ей было грустно, она всегда приходила сюда. Тогда еще был жив старый смотритель храма, который угощал ее кукурузной карамелью.

Она сидела рядом и слушала рассказы старика о его молодости.

Но теперь все изменилось. После смерти старика в храм больше никто не приходил.

Это место стало ее тайным убежищем.

— Дедушка Юэлао, этот парень совсем не понимает моих чувств. Ты на небесах, не мог бы ты присмотреть за мной?

— Молчишь, значит, согласен.

Цинь До’эр отряхнула пыль с земли и легла.

Воробьи, горлицы, кукушки без умолку щебетали на ветвях.

Когда умерли ее родители, бабушка все время плакала. Ей тоже хотелось плакать, но, глядя на бабушку, она улыбалась и говорила:

— Бабушка, я нарисовала картинку. Вот ты, а вот я. Мы будем жить долго и счастливо.

— Бабушка, не плачь. Если ты будешь плакать, то станешь похожа на полосатого кота, и тебя утащит собачка. Гав-гав.

В тот день бабушка снова плакала, и у Цинь До’эр сжималось сердце. Она выбежала из дома и бежала, бежала по горной тропе, пока не устали ноги. Увидев храм, она не испугалась и вошла внутрь.

Старик, увидев ее заплаканные глаза, погладил ее по голове и сказал:

— Девочка, что случилось? У дедушки есть конфеты. Съешь, и перестань плакать, хорошо?

— Дедушка, я сама о себе позабочусь.

— Надо написать письмо и как следует отругать Ван Кана. Только такая дурочка, как я, может любить этого глупца.

Осенний закат окрасил небо в алый цвет. Цинь До’эр медленно поднялась и вытерла слезы.

— До’эр, почтальон только что принес письмо. Я положила его на твой стол.

— Да, и еще почтальон сказал, что завтра привезет городской журнал.

Слова бабушки задели Цинь До’эр за живое. Она бросилась к столу.

Она ждала, что парень назначит время и место следующей встречи, ждала какого-то сюрприза — утреннего тумана или ясной луны. Но вместо этого она прочитала:

— До’эр, когда ты будешь читать это письмо, меня уже не будет здесь. Прости, что потревожил твою жизнь.

— Вчера на реке было здорово. Правда, мне очень понравилось.

— Знаешь, на суше все передвигаются на ногах. А на воде я могу попасть куда угодно.

— Видеть тебя на носу лодки, смотрящей на камыши и кленовый лес вдали… Мне было так хорошо. Я чувствовал, что ты полагаешься на меня.

— Я, тот, кому родители помогают мыться и есть, смог сделать для тебя что-то особенное.

— Мне тогда захотелось увезти тебя на край света, туда, где нас никто не найдет.

— Но я не могу. Не могу.

— Человек должен твердо стоять на земле. А на суше я буду обузой для тебя всю жизнь.

— Благодаря тебе я смог выбраться из своего кабинета. Разве я могу просить большего?

— Поэтому я ушел. Я уезжаю в другой город. Если бы я остался, то наверняка снова и снова искал бы встречи с тобой.

— Вчера мы не должны были встречаться. Это мое эгоистичное желание хоть немного побыть с тобой заставило меня написать то письмо с приглашением.

— Я не могу контролировать свои мысли, я постоянно обманываю себя.

— Знаешь, вчера, когда ты назвала меня занудой, мое сердце словно упало в ледяное озеро.

— Глядя на твою удаляющуюся спину, я так хотел встать и сказать тебе, как я люблю эти горные цветы, этих диких уток, каждое место, где ты была, каждое твое движение.

— Но когда я понял, что ты тоже испытываешь ко мне симпатию, я осознал, насколько смешны мои наивные мечты.

— Та лодочка все еще там. У тебя еще будет любимый человек, пусть он покатает тебя по реке.

— Он будет здоровее меня, он сможет свозить тебя на гору Тайшань встречать рассвет и на побережье Бохайского залива провожать закат.

— Жизнь человека проходит на земле. То, что могу дать тебе я, может дать и он. А то, что я не могу, он сможет.

— Так давай простимся, моя любимая девушка.

— Я побоялся, что не смогу сдержать слез, поэтому не стал сам приносить тебе письмо.

— Смейтесь надо мной, трусом!

— Не грусти из-за меня, самовлюбленного дурака. Я всего лишь мимолетный гость в твоей жизни, тот, кто прячется в выдуманном мире. Пусть время сотрет меня из твоей памяти.

— Надеюсь, я не оставил в твоей жизни неприятных воспоминаний.

— Я тебе очень благодарен…!

Ван Кан.

Десятое сентября.

Уйти, не попрощавшись? Как ее родители?

Слезы? Соленый привкус на губах, влага на щеках.

Цинь До’эр посмотрела в зеркало на свое осунувшееся лицо и горько усмехнулась.

Короткие мгновения их общения, словно кадры фильма, промелькнули перед ее глазами.

Она любила того Ван Кана, который был раньше, а не этого.

Фальшь и реальность переплелись, пылкие чувства и мечты смешались, заглушая голос ее сердца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение