Глава 3. Полное оцепенение

Выйдя из банкетного зала, Цяо Цзинси уже весь взмок от жара.

Возможно, движение ускорило действие препарата. Ему казалось, что реакция организма наступает быстрее и резче, чем описывалось в романе.

Единственное, что радовало, — Цяо Цзинси был осторожен по натуре. Он не только постарался избежать того, чтобы ему что-то подсыпали, но и заранее приготовил ингибитор.

Самым удобным было бы оставить ингибитор в его личной комнате отдыха, где уже находились его вещи: запасной костюм, обувь, носки и прочее.

Но, вспомнив сюжетный поворот с проникновением в комнату отдыха, он заподозрил, что там небезопасно. Если кто-то будет его искать, это место — слишком очевидная цель.

Чтобы избежать повторения событий из романа, он ещё до начала банкета заранее осмотрелся и спрятал ингибитор в другом месте.

Сейчас он направлялся именно к этому «безопасному месту», а не в комнату отдыха.

Хотя его нынешнее состояние отличалось от обычной течки, и ингибитор мог не помочь, это было единственное лекарство, которое он успел купить в спешке. Приходилось пробовать, сработает или нет.

Но неприятности следовали одна за другой.

— Эй, бета, как тебя зовут? Выпьем вместе?

Путь Цяо Цзинси преградил пьяный альфа в цветастой рубашке.

Рядом с ним стояли такие же разряженные альфы с видом мажоров. Услышав слова своего приятеля, они несколько раз свистнули Цяо Цзинси.

Цяо Цзинси не хотел обращать на них внимания, обошёл альфу и пошёл дальше.

Альфа, увидев, что его полностью игнорируют, пришёл в ярость от унижения:

— Стой! Ты глухой или немой? Всего лишь бета с красивой мордашкой, а строишь из себя недотрогу! Ты знаешь, кто я?

— Вот именно! Брат Ци зовёт тебя выпить — это честь для тебя! Не ценишь хорошего отношения, нарвёшься на неприятности!

— Раньше его не видел. Наверное, какой-то нищеброд пробрался сюда, раз даже брата Ци не знает?

— Быстро извинись перед братом Ци и налей ему выпить! Брат Ци — великодушный человек, если будешь сговорчивым, он тебя сильно не накажет...

Услышав фамилию «Ци», Цяо Цзинси насторожился.

Эта фамилия была редкой. И по совпадению, антагонист из романа, Ци Нинчуань, носил именно её.

Хотя он не думал, что этот плейбой «брат Ци» и есть тот самый скрытный и коварный антагонист Ци Нинчуань, но, скорее всего, они из одной семьи Ци. Ведь была только одна семья Ци, перед которой все заискивали.

Впрочем, семья Цяо ничуть не уступала семье Ци, особенно в последние десять лет, когда именно Цяо были на пике славы.

Цяо Цзинси мог бы использовать имя семьи Цяо, чтобы уладить это дело, но проблема была в том, что эти люди его не знали. Не факт, что они поверили бы ему на слово.

А ему сейчас было очень некогда, совершенно не было времени с ними препираться.

Поэтому...

Он просто развернулся и побежал.

Несколько альф не ожидали, что он просто сорвётся с места и убежит. Замешкавшись на несколько секунд, Ци Цзяшу выругался:

— Чёрт! За мной! Я должен как следует проучить этого неблагодарного бету!

Хотя Цяо Цзинси бежал изо всех сил, он всё равно двигался не очень быстро. К счастью, преследовавшие его альфы тоже были пьяны, их шаги были неуверенными, и они тоже не могли бежать быстро.

Если говорить только о беге, то это была чистой воды возня неумех, и исход был непредсказуем.

К счастью, у Цяо Цзинси было преимущество: он заранее изучил местность и лучше ориентировался. Используя здания как прикрытие, он вскоре оторвался от преследователей.

Но цена этому была высока: он не только выбился из сил, но и его физическое состояние ухудшилось.

Сильная ноющая боль в железе, казалось, отдавала в нервы, и у него темнело в глазах.

Добежав до лестничной площадки, он закашлялся от налетевшего запаха дыма. Повернув голову, он увидел высокого худощавого альфу, стоявшего у фонарного столба и курившего. У него были глубоко посаженные бледные черты лица и немного безразличное выражение.

Заметив взгляд Цяо Цзинси, альфа посмотрел на него, но остался стоять на месте, не двигаясь.

Цяо Цзинси вздохнул с облегчением. Проходя мимо альфы, он вдруг услышал позади громкий крик:

— Третий молодой господин! Быстрее! Помогите мне поймать этого бету!

У Цяо Цзинси волосы встали дыбом, но, к его удивлению, альфа, словно не услышав, никак не отреагировал.

Не успев обдумать причину, он, пошатываясь, побежал дальше по коридору.

Цяо Цзинси не видел, что в тот момент, когда он проходил мимо альфы, выражение лица последнего на мгновение стало растерянным.

Вскоре запыхавшийся Ци Цзяшу добежал до лестничной площадки и с ноткой упрёка спросил:

— Третий молодой господин, что случилось? Почему вы позволили этому бете убежать?

Стоявший позади него альфа незаметно дёрнул его за рукав, напоминая следить за словами, и попытался сгладить ситуацию:

— Третий молодой господин, наверное, просто не успел среагировать. Ничего страшного, он побежал наверх — это тупик. Мы его быстро найдём!

Вэнь Чжихуай помолчал несколько мгновений. Как раз когда остальные уже подумывали, не бросить ли его и не пойти ли искать беглеца самим, он вдруг спросил:

— Тот, кто только что пробежал, был бетой?

В тот момент, когда они разминулись, Вэнь Чжихуай уловил странный аромат. Запах был едва ощутим, настолько слабый, что его трудно было уловить — стоило его почувствовать, как его тут же уносило ветром, но он будоражил душу, лишая самообладания.

Он подумал, что это феромоны проходившего мимо омеги, но тот был бетой?

Несколько альф не поняли, почему Вэнь Чжихуай задал этот вопрос, но уверенно ответили:

— Да, Третий молодой господин. Этот бета не знает своего места, он оскорбил брата Ци. Мы просто хотим его проучить, отомстить за брата Ци.

Ци Цзяшу сначала подумал, что Вэнь Чжихуай намеренно отпустил беглеца, и был немного недоволен. Но, судя по выражению лица Вэнь Чжихуая, тот не собирался вмешиваться. Ци Цзяшу осторожно спросил:

— Если у Третьего молодого господина нет других дел, мы пойдём искать?

Вэнь Чжихуай подумал немного, потушил сигарету и сказал:

— Я пойду искать с вами.

Неважно, был ли тот омегой, и был ли тот аромат его феромонами. Бета, который красивее омеги, — сам по себе интересен, не так ли?

Ци Цзяшу опешил. Говорили, что у Третьего молодого господина Вэня непредсказуемый характер, но сейчас он казался довольно отзывчивым?

Поднявшись наверх, альфы растерялись.

Длинный коридор, бесчисленные комнаты с плотно закрытыми дверями. В каждой из них мог кто-то прятаться. Тот дерзкий бета скрывался где-то здесь.

Но проблема была в том, что они не видели, в какую именно комнату он забежал!

Если проверять каждую комнату, то можно просто с ума сойти от усталости.

Точно так же растерялся и Цяо Цзинси.

Он знал планировку этого места и рассчитывал именно на это, чтобы оторваться от альф. Поэтому он уверенно прошёл по коридору и подошёл к двери с табличкой «Раздевалка для персонала». Достав из кармана заранее приготовленный ключ...

Открыть дверь, закрыть дверь, запереть на замок!

Всё одним плавным движением!

Именно здесь Цяо Цзинси заранее спрятал ингибитор.

Он рассчитал, что перед началом банкета персонал уже переоденется и разойдётся по своим местам. Во время банкета здесь никого не будет, и он сможет оставаться тут до его окончания.

А тот, кто подсыпал ему препарат, даже если и будет его искать, вряд ли догадается, что он спрятался здесь.

Как только Цяо Цзинси запер дверь и собрался повернуться, чтобы взять ингибитор, он вдруг увидел под ярким светом лампы обнажённую мужскую спину. Белая кожа обтягивала плавно очерченные мышцы. Изгибы широчайших и трапециевидных мышц были совершенны, словно изваяние. Глубокая ложбинка вдоль позвоночника подчёркивала исполненную силы сексуальность и исчезала под свободными брюками, небрежно висевшими на бёдрах.

Мужчина, похоже, услышал шум позади и обернулся посмотреть.

Слишком яркий свет лампы над головой отбрасывал глубокие тени. Густая тень легла на его лицо, словно чёрно-белый рисунок, очерчивая его красивый профиль с потрясающей резкостью. Брови, переносица, губы, линия подбородка — всё дышало невыразимой сексуальностью.

...Он был альфой.

В этом не было никаких сомнений.

Когда их взгляды встретились, Цяо Цзинси совершенно оцепенел!

Альфы обычно принадлежат к элите общества и редко выбирают такую «обычную работу», как официант. Только самые бедные и неудачливые альфы, вынужденные бороться за выживание, идут на такое.

Поэтому среди сотни официантов едва ли найдётся один альфа.

Но он не только наткнулся на такого, но, по ещё большему совпадению, этот альфа оказался лентяем, решившим уйти с работы пораньше.

Цяо Цзинси почувствовал отчаяние от этой вероятности один на десять тысяч.

У него действительно не осталось сил. Омеги в процессе дифференциации тратят много энергии. Чем выше уровень феромонов, тем больше энергии требуется железе для их синтеза. Он чувствовал, что его тело почти полностью опустошено железой. В то же время сама железа стала горячей, распухшей и болезненной, словно вот-вот взорвётся.

Под действием препарата его рассудок тоже был на грани разрушения. Незнакомая волна желания захлёстывала его изнутри, порождая в сердце сильную жажду — жажду того, чтобы альфа грубо укусил его железу, яростно впрыснув свои феромоны.

Если бы не усталость, лишившая его возможности двигаться, Цяо Цзинси не мог бы поручиться, что не совершил бы чего-нибудь постыдного.

Но такое состояние также означало, что он не сможет сопротивляться никаким действиям альфы, стоявшего перед ним.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Полное оцепенение

Настройки


Сообщение