Глава 7. Дугу Тянься 7

Глава 7. Дугу Тянься 7

Глава 7

Как она, одинокая женщина, могла обойтись без мер предосторожности? Тот, кто смог пройти через все ловушки в ее дворе, наверняка обладает неплохим кунг-фу. Значит, оставался только самый примитивный способ.

— Старший брат, запомни одну фразу: только с женщинами и подлецами трудно ужиться. Я женщина. Раз уж мастер велел мне стать этим Государственным наставником, я стала им. Впредь каждый пойдет своей дорогой, не лезь ко мне, и мы оба будем жить спокойно. Иначе...

— Ты мне угрожаешь?

— Думай как хочешь. Я верю, что ты умный человек и знаешь, какой выбор будет самым мудрым решением.

Юньмэн потянулась, размяла поясницу и повернулась, чтобы покинуть этот хорошо охраняемый Императорский дворец.

Юйвэнь Ху смотрел вслед уходящей Юньмэн, подперев бока руками, с непонятным выражением лица. Гэ Шу подошел ближе: — Господин, нужно ли мне пойти и проучить ее?

— Хех, сможешь?

— Как узнать, если не попробовать?

Раньше господин говорил, что он не сможет победить Юньмэн. В тот день в лесу, хотя он и не смог победить, он не позволил ей одержать верх. Видно, она только на вид сильная, а внутри слабая.

— Тогда иди и попробуй. Надеюсь, тебе не придется потом идти в Аптеку за лекарствами.

Получив приказ, Гэ Шу тут же расплылся в улыбке. Он был уверен в своем кунг-фу. Даже если он не сможет победить, он наверняка сможет преподать ей урок. Кто велел ей быть такой дерзкой?

Юйвэнь Ху с потемневшим лицом вернулся в Резиденцию Тайши. Снова несколько бочек воды для купания приносили и выносили. Почти весь день Юйвэнь Ху провел в воде, и только к вечеру вышел.

Когда он вышел, Гэ Шу уже ждал снаружи. Юйвэнь Ху взглянул на него: — Я же говорил, что ты не справишься. Ее кунг-фу не сравнится с твоим.

— Почему господин так хорошо знает Государственного наставника?

Гэ Шу спросил это просто из любопытства, но сразу после того, как спросил, понял, что задал неуместный вопрос. — Ваш подчиненный позволил себе лишнее.

— Отступи.

Гэ Шу не отступил, выглядя так, будто хотел что-то сказать. — Еще что-то?

— Господин, когда я уходил из Резиденции Государственного наставника, я видел, как люди Вашего Величества отправились туда.

— Люди Юйвэнь Цзюэ?

Мозг Юйвэнь Ху быстро работал. — Их приняли?

— Нет. Они несли несколько больших сундуков с подарками на новоселье. Подарки приняли, но самих людей не впустили. Господин, я думаю, не могло ли случиться так, что люди Вашего Величества видели вашу сегодняшнюю ссору с Государственным наставником, и поэтому Ваше Величество хочет перетянуть Государственного наставника на свою сторону?

Такая возможность не исключена, но Юйвэнь Ху знал, что Юньмэн не согласится. Он холодно усмехнулся: — Юйвэнь Цзюэ исчерпал все свои уловки. Не знаю, кто ему подсказал эту идею с внутренним конфликтом в школе мастера, но это глупый ход.

Гэ Шу недоуменно спросил: — Господин, вы так уверены, что Государственный наставник не выступит против вас?

В конце концов, господин угрожал ее родителям. Разве она совсем не держит обиды?

Юйвэнь Ху улыбнулся: — Иди. Впредь не спрашивай о том, о чем не следует.

Гэ Шу понял, что сегодня действительно слишком много расспрашивал о делах между Юньмэн и Юйвэнь Ху. Он сложил руки в приветствии и отступил.

Юйвэнь Ху стоял во дворе. Ночь была пьянящей, и мысли невольно вернулись в прошлое. Ему было двадцать лет, это была годовщина смерти его матери. Он был убит горем, один скакал на лошади куда глаза глядят, не взяв с собой слуг. Незаметно он добрался до горы.

Луна была такой же прекрасной, как сейчас, но тогда у него совсем не было настроения любоваться ею. Ночь сгустилась, его горе прошло, и он собирался провести ночь в лесу, а на рассвете вернуться. Но он не ожидал, что та ночь будет такой неспокойной.

Он столкнулся со стаей волков, несколько десятков волков. Глаза у них были зеленые. Хотя у него были необычные глаза, он все-таки был всего лишь человеком. Перед этой стаей волков он все равно испугался.

От безысходности ему пришлось забраться на дерево. Сидя на дереве, он смотрел, как волки загрызли его лошадь и разорвали ее на части. В тот раз он глубоко осознал, что значит "волков много, а мяса мало".

Он думал, что волки уйдут, поев лошадь. На самом деле, волки уже собирались уходить, не заметив его. Но тут откуда-то прилетела стрела и попала в ствол дерева, на котором он сидел. Стрела пробила ствол, и он тут же упал.

Тогда он думал, что пришедший человек хочет использовать его как приманку. Но в следующее мгновение волки все бросились за ним. Он был в шоке, встал и посмотрел назад. Это был фазан, и в нем торчала стрела. Волки, чтобы заполучить одну курицу, грызли друг друга до крови. За короткий час все волки погибли.

На этот раз он понял, что это называется "Мантис преследует цикаду, не зная об иволге позади". Но в ту ночь он так и не увидел, как выглядит иволга. Он нашел пещеру и уснул. Хорошо, что в тот день у него было огниво, он взял его, чтобы возжечь благовония для матери. Он развел огонь у входа в пещеру, чтобы волки не приближались.

В ту ночь он думал, что его мать незримо защищает его. Но на следующее утро, проснувшись, он увидел перед собой Бай Юньгуана. Он увидел кулон на шее Бай Юньгуана, и узор на нем был точно таким же, как на стреле в фазане вчера. Сначала он думал, что эту стрелу выпустил Бай Юньгуан.

Он мог в одиночку победить стаю волков. И если бы на курице не было чего-то особенного, волки не оставили бы его ради фазана. В то время он был в упадке, и в порыве безумия подумал о том, чтобы найти мастера. Даже если он научится хоть чему-то, это будет хорошо. Так он стал учеником Бай Юньгуана.

Бай Юньгуан легко согласился и позже научил его некоторым боевым искусствам. Ему было уже за двадцать, это не лучшее время для обучения кунг-фу. Но хорошо, что у него была неплохая основа. Бай Юньгуан учил его, и он, усердно тренируясь, смог освоить некоторые навыки.

Позже он узнал о личности Бай Юньгуана. Он думал, что Бай Юньгуан увидел в нем потенциал и собирался его поддерживать. В последующие годы он убедился, что Бай Юньгуан, когда брал его в ученики, совершенно не знал, что он Юйвэнь Ху, и не знал, что он племянник Юйвэнь Тая.

Все это произошло из-за обиды и высокомерия этого старика.

Он рассердился на свою ученицу, один ушел из храма, по дороге встретил его и подумал о той непослушной ученице. Он хотел найти послушного ученика, чтобы та непослушная узнала, насколько он велик. В итоге получилась такая ситуация.

Но он не ожидал, что эта его ученица превзойдет его первую ученицу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение