Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Последствия ночи были хаотичной симфонией беспорядка и разбросанных улик, оставшихся среди руин контролируемой жизни Кейты. Мика наконец уснула, обессиленная и расслабленная, ее дыхание было глубоким, довольным вздохом, который иногда прерывался остаточными эмоциями.
Кейта лежал, уставившись в потолок, остатки их бурной ночи резко контрастировали с ужасающей реальностью, разворачивающейся на его столе: наброски, сначала грубые, а затем ужасающе детализированные, разбросанные вокруг них. Некоторые все еще мерцали слабым светом, искаженные фигуры, казалось, наблюдали за ними с пассивной интенсивностью.
Воздух в комнате казался густым от чего-то большего, чем просто близость — он ощущался... оскверненным. Словно хрупкая мембрана была разорвана, обнажая вселенную хаоса и последствий, с которыми он не был готов справиться. Манга о неверности его жизни не просто происходила; она кричала ему свой сюжет.
Он попытался снова заснуть, но истощение смешалось с адреналином и страхом. Каждая тень казалась глубже, каждая тишина — громче. Образы из набросков — искаженное лицо Рейны, извивающееся сердце, тело Мики в невозможных позах — отказывались исчезать.
Именно это беспокойное, лихорадочное состояние вывело его из дома на следующее утро. Ему нужен был порядок. Ему нужно было что-то тихое, предсказуемое. Он вспомнил старый книжный магазин в центре города — тихий, пыльный, с лабиринтом проходов. Но пока он шел, воспоминание казалось слабым, почти призрачным. Почему книжный магазин?
Это не соответствовало его обычным предпочтениям. Он нашел его довольно легко, спрятанным в переулке. Он пах старой бумагой и пылью, что было желанным противоядием от запаха духов Мики и воспоминаний о бурной ночи, задержавшихся на его одежде.
Внутри было тускло освещено высокими окнами, вдоль которых тянулись высокие полки, забитые книгами всех форм и размеров. За прилавком сидела женщина, которую Кейта не узнал. Она была молода, лет двадцати, с длинными темными волосами, собранными в аккуратный хвост, который спадал чуть выше ее плеча. На ней была простая белая блузка и кардиган поверх обычных коричневых брюк. Ее глаза были добрыми, но наблюдательными, ничего не упускающими, пока она тщательно каталогизировала книги, используя старинную бухгалтерскую книгу.
Она подняла взгляд, когда Кейта вошел, предложив небольшую, вежливую улыбку.
— Добро пожаловать. Чем могу помочь?
Кейта инстинктивно осмотрел полки. Романтические романы соседствовали с плотными философскими трактатами. Он без особого энтузиазма выбрал книгу о японских хайку.
— Просто смотрю, — пробормотал он.
— Не торопитесь, — сказала она.
— Меня зовут Акари. Пожалуйста, найдите что-нибудь, что вам по душе.
Он рассеянно кивнул, блуждая по проходам. Тихий гул этого места поначалу странно успокаивал, служил буфером от смятения в его голове. Но затем он начал замечать странности. Книги казались... необычайно специфическими. Было несколько экземпляров странных эротических фэнтези-романов, герои которых оказывались в ловушке запретных желаний и сложных отношений, зеркально отражающих его собственную жизнь. Целый раздел был посвящен историям о наваждении, предательстве (темы неверности) и авторах, которые, казалось, находили мрачное удовольствие в описании мучений и сильной, запретной любви.
Он замер у полки, забитой томами в кожаных переплетах, просто помеченных как "Особая коллекция". Названия были непонятными, написанными на языке, который он не узнал.
Акари появилась рядом с ним, так что он не услышал ее приближения.
— Заблудились? — тихо спросила она.
Он вздрогнул, повернувшись к ней. Ее лицо было нечитаемым за добрыми глазами.
— Просто... удивлен, — признался он.
— Вы не первый, кого это место поначалу тревожит, — мягко сказала она.
— Оно может быть подавляющим.
Она указала на особую коллекцию.
— Это старые работы, некоторые довольно сложные.
Словно в ответ на ее слова, маленькая, изящная рука протянулась, казалось, из ниоткуда и мягко похлопала его по плечу. Он снова подпрыгнул, обернувшись, но никого не обнаружил. Акари оставалась невозмутимой, хотя что-то — возможно, беспокойство? — мелькнуло на ее лице, прежде чем исчезнуть.
— Осторожнее, — тихо пробормотала она.
— Это место имеет обыкновение напоминать вам о том, что вы сюда приносите.
— Что вы имеете в виду? — спросил Кейта, его беспокойство росло в геометрической прогрессии.
Она слабо улыбнулась.
— Оно не судит, — загадочно сказала она.
— Но иногда... оно отражает.
Она повернулась, чтобы указать на тихую нишу в углу.
— Возможно, вы хотели бы там посидеть?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|