☆. Точка зрения. Иван Брагинский

Хотя солнца так и не было видно, настенные часы на стене пробили точно в срок, напомнив странам, что день подходит к концу.

— Вот чёрт, в итоге мы так и не увидели карт, а завтра уже начинается игра? Что за дурацкий розыгрыш! — Американец, сидя на стуле, не переставал жаловаться. Однако, похоже, еда действительно улучшила его настроение, поэтому, зевнув, он решительно сменил тему: — Ну что ж, теперь время спать. Англия, пошли!

— …Разве ты не предпочитаешь спать один? — Артур, убрав посуду, ровно ответил. — Иди отдыхай первым.

— В конце концов, Джонс — ребёнок, который не может уснуть без плюшевого мишки. С таким национальным символом американцам, должно быть, нелегко~ — Вовремя вставивший слово россиянин привлёк косой взгляд Ван Яо, но ему было совершенно всё равно.

— Герой просто беспокоится, что на этого хилого англичанина ночью нападёт Оборотень! Впрочем, Оборотень вряд ли выберет такую невкусную еду, ха-ха-ха, — резко развернувшись, американец даже забыл возразить Ивану и, не обращая внимания на возможную реакцию господина Кёркленда, со скрипом поднялся по лестнице.

— Братик не хочет спать в одной комнате с англичанином, так что спокойной ночи~? — Послав воздушный поцелуй, француз последовал за ним наверх, а Артур лишь приподнял бровь, провожая его взглядом.

— Тогда спокойной ночи, приятных снов. Спать вместе с европейцами — увольте. Даже во времена гарема с тремя тысячами наложниц рядом не было таких экзотических «красавиц»… — Последнюю фразу китаец пробормотал себе под нос, но господин Брагинский всё же расслышал. Подняв голову, он задумался о возможности подбросить Франциска ночью на кровать Ван Яо.

— …Нам тоже пора наверх, — наконец заговорил Артур после долгого раздумья. Его зелёные глаза не смотрели прямо на Ивана, поэтому тот без колебаний скривил губы в лёгкой насмешке и с готовностью принял предложение.

— За честь почту.

Свет в коридоре второго этажа не выключили, поэтому двое мужчин, идя ровным шагом, некоторое время хранили драгоценное молчание.

Двери трёх других спален были уже закрыты. Оставшуюся комнату, без сомнения, придётся делить на двоих. Россиянин был уверен, что мужчина с густыми бровями перед ним предвидел это, когда отказывал американцу — или, вернее, это и было его целью.

Англичанин, первым вошедший в комнату, обернулся. Его изумрудные глаза, подёрнутые тенью, были спокойны, как безветренное озеро. Он смотрел, как Брагинский закрывает дверь, и лишь затем его тонкие, бесстрастные губы медленно разомкнулись.

— Ты видел мою карту, верно?

Это была проверка. Россиянин не изменил улыбки, но не подтвердил и не опроверг.

Планировка второго этажа действительно была несложной. Поэтому, бегло осмотрев спальни, две страны, естественно, сосредоточили своё внимание на кабинете.

Книжные полки, стоявшие вдоль стен комнаты, были покрыты толстым слоем пыли. Лишь стоявший посередине письменный стол был безупречно чист, что, разумеется, привлекло их внимание.

На нём, как и на журнальном столике в гостиной, лежала всего одна книга. Со всех точек зрения, это была очевидная улика, оставленная прямо перед ними, поэтому неудивительно, что господин Кёркленд открыл её.

Стоявший рядом Иван увидел, как тот, дойдя до определённой страницы, внезапно замер. Хотя англичанин быстро захлопнул книгу, чтобы скрыть своё волнение, он всё же не смог утаить от Ивана уголок карты, мелькнувший в тот момент — к сожалению, то, что он увидел, было абсолютно чёрным.

Очевидно, в этом доме только тот, кто первым увидит карту, сможет разглядеть её настоящую лицевую сторону. А что касается тех, кто уже вытянул карту…?

— …Ты тоже видел мою, дорогой Кёркленд. Почему бы нам не начать сотрудничество? — Характерный голос россиянина, густой и тягучий, медленно произнёс слова. Он, конечно, не ожидал честного ответа от Артура.

— …Разумеется, если потребуется, — уклончиво ответил на вопрос хитрый англичанин, помолчал и продолжил: — Хотя я не верю, что какая-либо магия способна просто уничтожить страну, но раз уж мы участвуем в этой игре, то будем стремиться к победе.

— В этом наши ожидания совпадают, — сделав вывод из слов собеседника, мужчина из северной страны склонил голову и снял шарф. — Итак… Приятного сотрудничества, мой союзник, — он легко накинул мягкую хлопковую ткань на шею Артура. Приблизившись, его фиолетовые глаза заглянули в озёрную зелень глаз напротив, и он с улыбкой объявил о своём решении.

Иван не знал, получили ли остальные трое свои роли без ведома других, но независимо от того, на чьей стороне он окажется, иметь друга, с которым можно действовать сообща, всегда хорошо — даже если этот друг может предать в любой момент, это не имело значения.

Честно говоря, ему это даже нравилось.

Непостоянство англичанина ничуть не уступало его собственному, хотя это была не единственная причина, по которой он выбрал его в союзники.

Согласно правилам, этой ночью Провидец и Призрачный вор непременно должны были действовать… Взглянув на Артура, который, казалось, беспокойно спал в его объятиях, господин Брагинский поцеловал его в макушку. Словно медведь, облизывающий с трудом добытые соты, — приторно до удушья.

На следующее утро его разбудило не солнце, но золотистые волосы, также излучавшие тёплый оттенок, россиянину тоже не были неприятны.

Артур сидел на кровати и пристально смотрел на него, поэтому, открыв глаза, Иван сразу же увидел эту туманную зелень.

Похоже на пренит, — мысленно отметил Иван. Неудивительно, что Джонс постоянно пытался привлечь внимание этого человека. Если бы эти глаза постоянно смотрели на него, то даже ему, пришедшему из ледяных краёв, стало бы теплее.

— Доброе утро, Артур, — с улыбкой поприветствовал он своего союзника. Господин Брагинский небрежно поправил шарф на шее собеседника, но, к сожалению, англичанин не оценил этого жеста. Молча сняв дар дружбы, Артур не слишком нежно, но достаточно аккуратно снова повязал длинную хлопковую ткань на шею россиянина. Французский узел был не тем стилем, который обычно предпочитал светловолосый молодой человек, но сейчас его больше волновало отношение Артура.

Заметив, вероятно, слегка опущенный взгляд Ивана, Артур, закончив со своим шедевром, отвернулся.

— …Если станет известно, что мы заключили союз, мои слова потеряют убедительность.

Это была действительно веская причина, и объяснение было таким же красивым, как лицо Кёркленда. Поэтому господин Брагинский снова улыбнулся.

— Я, конечно, верю, что твой выбор меня не разочарует.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение