Глава 18. Играем в игры 2

— «У меня есть, у тебя нет».

Правила игры: каждый рассказывает о том, что у него есть. Если у других этого нет, они загибают один палец. Если есть, то не загибают. Если же это есть у всех остальных, то загадывающий сам загибает один палец.

Тот, кто первым загнёт все пять пальцев, проигрывает и получает наказание.

— Тогда начну я, — сказал Цзян Хан.

Цзян Хан: — Однажды за день я встретил трёх кандидаток для свидания вслепую.

Все дружно загнули по одному пальцу.

Чжоу Цзысюань: — Я прыгал с парашютом.

Лу Цзинчэнь: — Я тоже.

Все, кроме Лу Цзинчэня, загнули по одному пальцу.

Друг 1: — У меня есть хаски.

Друг 3: — У меня тоже есть.

Остальные загнули по одному пальцу.

Друг 2: — У меня есть девушка.

Все, кроме его девушки, загнули по одному пальцу.

Девушка Друга 2: — У меня длинные волосы.

Все парни загнули по одному пальцу.

Лу Цзинчэнь: — У меня есть гоночная лицензия.

Все загнули по одному пальцу.

Шэнь Жоци: — У меня розовые волосы.

Все снова загнули по одному пальцу.

Друг 3: — Я был в Тибете.

— Я тоже был. — Я тоже был… — Все, кроме Шэнь Жоци, там бывали. Шэнь Жоци загнула один палец.

Снова очередь Цзян Хана:

— Я занял первое место в баскетбольном матче в средней школе.

Лу Цзинчэнь: — Я тоже.

...

Шэнь Жоци первой загнула все десять пальцев.

— Вытяни одну, — Цзян Хан протянул ей бумажки.

[Выбрать человека противоположного пола и выпить с ним на скрещенных руках]

Увидев это наказание, Шэнь Жоци спросила, можно ли его поменять, но ей отказали.

— Выбирай! Кого выберешь? — крикнул Чжоу Цзысюань сбоку.

Шэнь Жоци замявшись, сказала:

— Тогда... Лу Цзинчэня.

Уголки губ Лу Цзинчэня приподнялись. Он взял со стола бутылку вина, налил в стакан и протянул Шэнь Жоци.

Руки двигались вперёд-назад, тела наклонились друг к другу. В голове Шэнь Жоци всё поплыло, сердце забилось быстрее, а вокруг продолжали подначивать.

Выпив, Лу Цзинчэнь посмотрел на застенчивую девушку перед собой. Она краснела от щёк до шеи, даже мягкие мочки ушей были красными, словно вот-вот пойдёт кровь.

Шэнь Жоци взяла кокос перед собой, сделала несколько глотков и постепенно пришла в себя.

Цзян Хан принёс колонку и микрофон, сказав, что собирается петь, и заказал себе песню «Цинхай-Тибетское нагорье».

Его пение было ужасным, резало слух. Он выл как волк, и только спустя более трёх минут, когда он наконец закончил петь, все почувствовали, что ожили.

Друг 2 и его девушка спели дуэтом песню «Озорной поцелуй». Лу Цзинчэнь посмотрел на Шэнь Жоци и спросил:

— Ты хочешь спеть?

Затем Лу Цзинчэнь взял микрофон и попросил Цзян Хана заказать ему песню «Любовь до нашей эры».

Лу Цзинчэнь свободно откинулся на спинку стула, закинув ногу на ногу, и держал микрофон в правой руке.

Его голос был чистым и ясным, словно летний ветерок, или волны, катящиеся по морю — непринуждённый, с нотками томности.

Шэнь Жоци неотрывно смотрела на Лу Цзинчэня. Казалось, все звуки вокруг исчезли, сейчас слышался только голос Лу Цзинчэня.

Песня закончилась.

Лу Цзинчэнь протянул микрофон Шэнь Жоци:

— Хочешь спеть?

Шэнь Жоци покачала головой:

— Нет.

Друг 3 взял микрофон и запел.

В конце Чжоу Цзысюань организовал несколько фотографий, и все разошлись.

До того как приехать, Цзян Хан купил палатки для всех и сказал, что сегодня вечером они останутся здесь ночевать. Все, кроме Шэнь Жоци и Лу Цзинчэня, которые уехали, там остались ночевать.

За окном машины лунный свет повсюду, берёзы шелестят, ночной ветер легко обдувает, стройный бамбук колышется на ветру.

— Если устанешь, поспи немного. Приедем, я тебя разбужу, — сказал Лу Цзинчэнь.

— Ничего страшного. Тебе завтра ещё рано на работу?

Сейчас уже почти час ночи, ехать до дома ещё около часа. После умывания будет уже около трёх. Если завтра ещё рано вставать, тогда поспишь всего несколько часов.

Лу Цзинчэнь: — Нет, я завтра поеду во второй половине дня.

Шэнь Жоци: — Тогда хорошо.

——————

Тяньжуньцзэ, 22 этаж.

— Заходи, отдыхай пораньше, — сказал Лу Цзинчэнь Шэнь Жоци.

— Хорошо, — ответила Шэнь Жоци и приготовилась снять пиджак Лу Цзинчэня, который был на ней, чтобы отдать ему.

Лу Цзинчэнь перебил её:

— Носи. Я завтра заберу.

И спустился вниз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение