Глава 16

После этого Ло Цин получила звонок от Вэй И и подумала, что удача в последнее время обходит её стороной.

Вэй И не говорила ничего конкретного, просто посетовала, что Ло Цин так долго не навещала её в больнице, и завела разговор о пустяках.

Ло Цин аккуратно перевела тему на Лю Мэй.

— Она ваша хозяйка, верно?

Ло Цин удивилась: Вэй И постоянно находилась в больнице, но, похоже, была в курсе многих событий.

«Наверное, ей там очень скучно», — подумала Ло Цин и решила почаще навещать Вэй И и развлекать её разговорами.

Словно подтверждая догадку Ло Цин, Вэй И, начав говорить, никак не могла остановиться. Она рассказала о молодости Лю Мэй, о том, как та стала секретарём Девятого молодого господина, о том, что Девятый молодой господин дружит с Восьмым, и о том, как Лю Мэй не раз помогала Восьмому молодому господину в рабочих вопросах.

Услышав слова «семья Гололо», Ло Цин словно окаменела.

Лю Мэй оказалась младшей сестрой матери Девятого молодого господина, второй мисс из семьи Гололо! Той самой легендарной семьи, которая когда-то была столь же влиятельной, как сейчас семья Ай, но в одночасье потеряла всё!

Это открытие потрясло Ло Цин. Какая невероятная история, полная интриг!

Сколько легенд ходило об И Фужэнь, окутывая фамилию Гололо ореолом таинственности. И вот сестра И Фужэнь оказалась её хозяйкой!

Это было так же поразительно, как если бы личный евнух императора династии Цин оказался вашим соседом.

Ло Цин, ошеломлённая рассказом Вэй И, отключилась и продолжала сидеть в оцепенении.

Вэй И, не успев выговориться, повесила трубку и посмотрела на сына, который делал вид, что сосредоточенно чистит яблоко, но на самом деле прислушивался к её разговору.

— Сынок, если хочешь добиться девушки, нужно говорить ей о своих чувствах. Как можно построить отношения, если ты молчишь?

— И что?

— И то, что я рассказала ей, что ты помог ей с квартирой.

Восьмой молодой господин молча чистил яблоко. Он не понял, какой глубокий смысл скрывался за всеми этими сплетнями.

— Она так долго не возвращалась в Lian Qin Mansion, потому что уехала домой.

— Угу, — рассеянно ответил Восьмой молодой господин. Лю Мэй рассказала ему об этом ещё вчера.

Он приложил столько усилий, чтобы поселить Ло Цин в Lian Qin Mansion, не только потому, что квартира Лю Мэй подходила под её требования, но и потому, что его мать, когда не лежала в больнице, тоже жила там, и могла бы присмотреть за Ло Цин.

Но стоило ему рассказать об этом матери, как скучающая в больнице Вэй И пришла в восторг и отправила домработницу навестить Ло Цин, чтобы сделать ей сюрприз.

Однако несколько дней подряд в квартире никого не было.

Вэй И забеспокоилась.

Узнав об этом, Восьмой молодой господин попросил Лю Мэй позвонить Ло Цин и разузнать, в чём дело.

«Сам император не переживает, а евнухи из кожи вон лезут!» — Вэй И вздохнула.

— Сынок, не обижайся, но если ты не добьёшься Ло Цин, то пеняй на себя. Я никого другого в качестве невестки не приму.

Восьмой молодой господин протянул ей очищенное яблоко и спокойно сказал:

— Даже если я женюсь, я не буду жить дома. Так что тебе не о чем беспокоиться.

— Неблагодарный! — Вэй И сердито посмотрела на него.

— Мам, — вздохнул Восьмой молодой господин. — Ло Цин замечательная, но у нас ничего не получится. Не трать на это время. Если она тебе так нравится, можешь удочерить её.

— Не надо меня обманывать. Скажи честно, почему у вас ничего не получится? Я же знаю тебя как облупленного. Не говори мне, что она тебе не нравится.

Восьмой молодой господин потёр виски:

— Мам, ты правда думаешь, что Цин будет счастлива со мной?

— Я знаю, что ты будешь счастлив с ней, и сделаешь её счастливой.

Восьмой молодой господин нахмурился:

— Но…

— Сынок, я хотела, чтобы ты вернулся в семью, просто потому что он твой отец. Но я не хочу, чтобы ты боролся за место под солнцем. Ло Цин — хорошая девушка, она мне очень нравится. Я хочу, чтобы ты на ней женился. Во-первых, потому что ты к ней неравнодушен, а во-вторых, потому что я хочу, чтобы ты жил спокойно и оставил все эти нереальные амбиции, — Вэй И с нежностью посмотрела на сына. — Если тебе нравится другая девушка, и ты не хочешь жениться на Ло Цин, я не буду возражать. Но я не хочу, чтобы ты принуждал себя.

Восьмой молодой господин задумался, взял ещё одно яблоко и начал медленно его чистить, пряча улыбку:

— Мам, ты слишком много думаешь.

Вэй И накрыла его руку с ножом:

— Не притворяйся глупой!

Восьмой молодой господин молча посмотрел на свою руку, вздохнул и отложил нож.

Помолчав, он сказал:

— Мам, разве ты не видишь, что в этом мире, если не бороться, то у тебя ничего не будет? Если не бороться, то те, кто борется, будут идти по головам, и даже спокойная жизнь станет недостижимой.

— Всю свою жизнь ты не боролась… — Восьмой молодой господин запнулся, посмотрел на мать и тихо продолжил: — …и я не позволю, чтобы тебя обижали.

Сын вырос, у него появились свои мысли, он стал самостоятельным, и такие разговоры по душам стали редкостью.

Вэй И вздохнула. Все эти годы она наблюдала за действиями Восьмого молодого господина и понимала, что он хочет заступиться за неё.

Но это было совсем не то, чего она хотела.

— Сынок, ты должен понимать, что не было бы счастья, да несчастье помогло. Честно говоря, я жалею, что ты вернулся в семью. Сейчас в Da Qing Group царит разлад, это очень печально. Я думала, что такой умный человек, как Старый господин, никогда не допустит подобного. Но человек предполагает, а Бог располагает. Я знаю, что ты за меня заступаешься, ведь я столько лет была с ним, но так и не получила никакого статуса.

Вэй И улыбнулась, и эта улыбка, пробившаяся сквозь бледность её лица, словно луч солнца из-за туч, вдруг озарила её какой-то воинственной решимостью.

— Но меня это не волнует. Сынок, ты должен понять, что с того момента, как ты родился, мне было всё равно, стану я госпожой Ай или нет. Главное, что я — мать Инь Сы. Мать Инь Сы — вот мой статус.

— Из всех возлюбленных Старого господина в молодости я была самой слабой здоровьем. Но посмотри, кто сейчас остался в живых? Только Дэ Фужэнь и я. Это место не так уж легко занять. Мне достаточно того, что ты рядом со мной. Сынок, не будь глупым, Da Qing Group — это горячая картофелина. Даже если Старый господин захочет передать её тебе, я не позволю тебе её принять. Представь, что тебе шестьдесят, твоя жена подсылает к тебе секретарей-мужчин, чтобы уберечь тебя от измен, а твой сын ждёт не дождётся твоей смерти, чтобы занять твоё место. Какой смысл в такой жизни?

— Когда ты был маленьким, ты любил слушать сказки. Я рассказывала тебе одну историю про волшебника, который собирал мусор. Помнишь её?

Не дожидаясь ответа, Вэй И продолжила, а Восьмой молодой господин, вопреки обыкновению, не стал жаловаться на её болтливость, а спокойно слушал.

— Жил-был волшебник, который собирал ненужные вещи. И вот к нему пришёл молодой человек, принёс свою мать и сказал, что он уже взрослый, что она ему больше не нужна, и попросил волшебника забрать её. Волшебник спросил у всех, нужна ли кому-нибудь эта бабушка. Дети, увидев, что молодой человек бросил свою мать, очень рассердились и закричали, что им нужна бабушка, и чтобы волшебник её не забирал! Тогда кто-то предложил волшебнику забрать молодого человека, раз он никому не нужен. Молодой человек испугался. Волшебник спросил, нужен ли он кому-нибудь.

Восьмой молодой господин улыбнулся и продолжил:

— Никто не хотел забирать молодого человека, только его старая мать сказала, что он её сын, и она никогда его не бросит. Мам, в детстве ты рассказывала мне эту историю, чтобы научить меня почтительности к старшим. А сейчас зачем?

Вэй И проигнорировала шутливый тон сына и серьёзно посмотрела на него:

— Сынок, если однажды я умру, и ты останешься в Da Qing Group один на один с отцом, который забыл о сыновних чувствах, окружённый коварными братьями, без жены, которая будет с тобой и в радости, и в горе, что ты будешь делать?

Восьмой молодой господин замер, улыбка застыла на его губах, оставив лишь горечь.

— Мам, что за глупости? Все принимают нас за брата и сестру. Ты ещё молода, зачем думать о таких вещах?

Вэй И покачала головой:

— Все эти годы я закрывала глаза на твои проделки с Девятым молодым господином и на дела Предприятия Вэй. Пусть балуются, думала я. Но в вопросе женитьбы ты должен меня послушать. Женись на простой девушке, которая будет с тобой всем сердцем. Мужчине, каким бы сильным он ни казался, нужен тёплый дом и жена, которая никогда его не предаст. Когда в семье лад, всё идёт на лад.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение