Надо сказать, эти родинки и правда имели значение. С тех пор, как Лю Пэй их удалил, он почувствовал себя совсем другим человеком. Сегодня он тоже встал рано утром, чтобы купить семена. Ведь скоро начало весны, и каждая семья занята покупкой семян, вспашкой земли и молитвами богам.
Кстати, о молитвах. В небольшой деревне, где жил старый Лю, существовал обычай: каждый год, во время посева и сбора урожая, в центре деревни выбирали небольшой квадратный участок и устанавливали там статую бога земли. Каждая семья приносила то, что собиралась посадить в этом году, кланялась и молилась о хорошем урожае или благодарила бога земли.
Более зажиточные семьи накануне посева запускали петарды у своих домов, чтобы привлечь удачу.
Лю Пэй не был исключением. После своего визита в деревню Чжао к полу-святому он еще больше уверовал во все эти вещи. Рано утром он договорился с тётей Ван вместе пойти помолиться.
— Слушай, Лю, у тебя еще вся жизнь впереди. Не думал найти кого-нибудь, кто бы о тебе позаботился в старости?
— Эх, я уже старик, ни к чему это. Да и кому я нужен, старые кости?
Тётя Ван на мгновение задумалась, а затем сказала: — Кто говорит о женитьбе? Можно же ребенка усыновить.
Лю Пэй промолчал и пошел дальше. Видя, что он уклоняется от разговора, тётя Ван молча последовала за ним.
Весенний ветер неслышно проникал в эту маленькую деревню, пробуждая к жизни ветви деревьев, призывая перелетных птиц и подгоняя людей к работе. Какая прекрасная картина!
Участки Лю Пэя и тёти Ван находились рядом. Сегодня Лю Пэй забыл свою мотыгу, завтра у тёти Ван сломался шланг для полива — они всегда помогали друг другу. Со временем в деревне неизбежно пошли сплетни, некоторые из которых дошли и до них. Однако, к удивлению соседей, они, казалось, совсем не обращали внимания на эти слухи, или, возможно, просто знали, что так и будет.
Но эта идиллия длилась недолго. В конце концов, молодая невестка из семьи Чжао разрушила эту кажущуюся гармонию.
Как-то раз Лю Пэй и тётя Ван, как обычно, работали в поле, пропалывая сорняки и удобряя землю. Молодая невестка из семьи Чжао проходила мимо и увидела, как Лю Пэй пытается что-то дать тёте Ван, и они смеются.
— О, это же Лю Пэй и тётя Ван! Что же вы, средь бела дня не стесняетесь? Еще и свадьбы не было. Поосторожнее надо быть, да и к тому же вы…
— Хватит! — Лю Пэй наконец не выдержал. Он хотел было объясниться, но тётя Ван вдруг взяла его за руку.
— Это мой мужчина! Завтра у нас свадьба! Что, не нравится, невестка из семьи Чжао?
Эти слова, сказанные таким тоном, застали врасплох не только молодую невестку, но и самого Лю Пэя. Они оба были крайне удивлены, а тётя Ван смотрела на всех с вызовом.
Родители тёти Ван умерли рано, замуж она так и не вышла. Выглядела она довольно миловидной. Она ждала любви сорок пять лет, и этот мужчина, пусть и не красавец и не богатырь, заставил ее сердце трепетать. Раньше она никогда не испытывала таких чувств, и только сейчас, в этот момент, они нахлынули на нее с такой силой, что дали ей смелость сказать эти слова. Лю Пэю было сорок девять, всего на четыре года старше ее, — подходящий возраст. Но теперь в деревне точно будут сплетничать.
Если честно, Лю Пэй тоже был неравнодушен к этой женщине. Они жили рядом, тётя Ван каждый день приходила к нему готовить, и со временем между ними возникла привязанность. Хотя Лю Пэй не говорил об этом вслух, в душе он уже принял ее как свою жену.
Но проблема была в том, что свадьба завтра, а они еще ничего не подготовили: ни красного одеяла, ни красных простыней, ни угощения для гостей. Что же делать? Они бросились на рынок, чтобы купить все необходимое для свадьбы.
К вечеру, когда заходящее солнце окрашивало небо в багровые тона, они, уставшие, но довольные, вернулись домой. Все необходимое было куплено, но все же казалось, что чего-то не хватает.
На следующее утро соседи пришли поздравить Лю Пэя и тётю Ван. Тётя Ван, накрашенная и принаряженная, выглядела совсем как молодая девушка. Лю Пэй тоже был одет нарядно и выглядел совсем не хуже, чем в молодости.
Вся деревня, от мала до велика, собралась на свадьбу. Для тёти Ван это была первая свадьба в жизни, и она была очень взволнована, ни на минуту не отпуская руку Лю Пэя. Для Лю Пэя это был второй брак, но никто из гостей об этом не догадывался.
Так они и поженились. Свадьба была немного поспешной, но жизнь текла своим чередом, мирно и счастливо. Тётя Ван сдала свой дом молодой паре, и, глядя, как они держатся за руки, входя и выходя из дома, она радовалась их счастью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|