После моей смерти отправьте ее во дворец (1)

Пока мысли стремительно проносились в голове, Юнь Цяньжо с молниеносной скоростью бросилась вперед и зажала слегка приоткрытые тонкие губы мужчины...

В карете воцарилась тишина. Юнь Цяньжо слегка вздохнула с облегчением. Хорошо, что она среагировала вовремя!

Но в следующее мгновение ее чуть не заморозило в ледяную статую от холода, разлитого в воздухе!

Втянув шею, она прищурилась и, как и ожидала, встретилась с холодными, мрачными глазами мужчины. Юнь Цяньжо скривила губы, наклонилась к его уху и прошептала, дыша, как орхидея: — Почему замолчал?

Если можешь, иди и донеси на эту девушку!

Может, тебе еще и немалая награда достанется!

Голос был невероятно мягким, похожим на весенний ветерок в марте, пробегающий по пруду и создающий рябь, очень опьяняющий в лунную ночь. Однако вызов и самодовольство в этом тоне заставляли тайком стискивать зубы.

Глубокие глаза мужчины слегка сузились, в них мелькнуло явное волнение, но что именно — было непонятно.

Юнь Цяньжо закатила глаза и больше ничего не говорила, внимательно прислушиваясь к происходящему снаружи кареты.

Снаружи кареты яркая луна светила так, что ночная тьма была светлой, как день. Два ряда Императорской гвардии перекрыли путь карете. Во главе стоял крепкий мужчина, который, уставившись на Е Сю горящим взглядом, резко крикнул: — Откройте дверь кареты!

В глазах Е Сю мелькнула убийственная аура. Он достал что-то из-за пазухи и протянул перед мужчиной.

Это был чёрный нефритовый жетон, по форме напоминающий пламя, с узором в виде тёмно-синего черепа посередине. В ночной тьме он излучал зловещий холодный свет, призрачный и пугающий.

Лю Дашань уставился на жетон, остолбенев, а затем глухо сказал: — Такого жетона я не видел. Откройте дверь кареты, иначе...

Не успел он договорить, как кто-то внезапно выскочил из-за его спины, оттащил его на несколько шагов, а затем, размахивая руками перед Е Сю, сказал: — Всё в порядке, всё в порядке!

Это было недоразумение, можете ехать!

Говоря это, он еще и отогнал два ряда Императорской гвардии, освободив путь карете.

— Эй!

Ли Фу, что ты делаешь?

Ты отпускаешь их без проверки?

Глядя на уезжающую карету, Лю Дашань собирался броситься в погоню, но Ли Фу крепко схватил его. — Проверка?

Ты жить надоело?

Ты не видел этот жетон?

— Что с этим жетоном?

— Что с ним?

Если ты хоть немного неосторожен с ним, это верная смерть!

Лю Дашань выпучил глаза, явно не веря. — Не преувеличивай!

Мы ведь выполняем императорский приказ...

Услышав это, Ли Фу невольно холодно усмехнулся. — Императорский приказ — это так круто?

Даже члены императорской семьи и высокопоставленные чиновники отступают на три шага, увидев владельца этого жетона!

Убегают как можно дальше!

Если только ты не ждешь смерти и тебе не терпится!

Лю Дашань был ошеломлен, он с сомнением сказал: — Неужели так преувеличено?

Кто владелец этого жетона?

Неужели он могущественнее Императора?

— Тсс!

Не смей говорить вздор!

Если его подчиненные услышат... — Сказав это, Ли Фу провел рукой по горлу, настороженно оглядел окрестности и быстро потащил Лю Дашаня вперед.

Карета постепенно удалялась. Юнь Цяньжо нахмурилась, ее лицо выражало задумчивость.

Хотя она не видела происходящего снаружи кареты своими глазами, она могла догадаться, что там было.

Смутно слышала, как те люди говорили о каком-то жетоне. Похоже, они очень боялись его владельца и пропустили карету, даже не открыв дверь!

Юнь Цяньжо слегка прищурила свои прекрасные глаза, глядя на мужчину перед собой. — Ты высокопоставленный чиновник?

Мужчина холодно смотрел на нее, его фиолетовые глаза были глубокими, как море иллюзий, он не произнес ни слова.

Только тогда Юнь Цяньжо осознала, что ее рука все еще закрывает ему рот. Уголок ее глаза дернулся, и она мгновенно убрала руку.

Вспомнив искренний страх, который тот человек испытывал, говоря о владельце жетона, Юнь Цяньжо не удержалась и посмотрела на него еще несколько раз, подняв бровь. — Видя, как они даже голоса изменили, когда говорили о тебе, ты, должно быть, великий злодей?

Причем из самых отборных негодяев!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

После моей смерти отправьте ее во дворец (1)

Настройки


Сообщение