Глава 7. Старый лис
— Я хочу, чтобы ты помог мне найти моего младшего брата.
Сигарета, поднесенная ко рту Цзян Сююаня, замерла. Он взглянул на нее, затем зажал сигарету губами и опустил ресницы. «Хорошо».
Столько лет Ся Аньань могла не обращать внимания на суровое отношение семьи дяди, на свой жалкий вид. Единственное, что ее по-настоящему волновало, — это пропавший несколько лет назад младший брат.
Увидев, как легко он согласился, Ся Аньань не могла поверить. «Правда?»
Цзян Сююань кивнул. «Я помогу тебе найти его, но мне нужно время».
— Хорошо, сколько бы времени ни потребовалось, лишь бы найти Ся Нина.
Цзян Сююань пристально посмотрел на нее. Он хотел что-то сказать, но слова застряли в горле, и он проглотил их. «Есть еще какие-нибудь требования?»
— Еще…
Начав говорить, она замялась, но все же, превозмогая себя, сказала: «Я не буду спать с тобой в одной комнате».
Услышав это, Цзян Сююань усмехнулся, но смысл смешка был неясен.
Он бросил окурок на землю и растер его носком ботинка.
Ся Аньань заметила, что он давил на окурок сильнее обычного, словно вымещая злость, или будто окурок под его ногой — это она, и он изо всех сил топчет ее.
Он долго молчал, и Ся Аньань тоже не произносила ни звука.
Она знала, что он вряд ли согласится на это требование, но вдруг согласится? Стоило хотя бы рискнуть.
Пока ее сердце замирало в ожидании, Цзян Сююань посмотрел на нее и сказал: «А у тебя действительно много требований».
Он развернулся и ушел, на этот раз не дожидаясь ее, предоставляя ей самой решать, входить или нет.
Ся Аньань закрыла глаза. Проиграла!
Хотя первого раза у нее уже не было, но это произошло, когда она была пьяна. Как ей смотреть в лицо этому «дяде» в трезвом состоянии?
Она понуро вздохнула, внезапно почувствовав сожаление.
Она обернулась, посмотрела на ворота…
Черт возьми, что это за место, тут даже ворот нет.
— Чего ты там торчишь?
Цзян Сююань вошел в дом, но, не увидев ее за собой, не удержался и вышел посмотреть. Он с таким трудом привел ее сюда и действительно боялся, что она вот так сбежит.
Увидев, что она стоит как вкопанная, на этот раз он не стал входить один.
Ся Аньань пнула ногой гальку под ногами и медленно, неохотно пошла к нему.
Раньше, когда Цзян Сююань наводил о ней справки, ему сказали, что за эти годы она испортилась, связалась с какими-то мелкими хулиганами. Тогда он этого не заметил, но сейчас, глядя на ее походку, она действительно напоминала мелкую шпану.
— Иди нормально.
Глаза Ся Аньань под густым слоем макияжа метнули в него сердитый взгляд, и она зашагала шире.
Когда она вошла в дом, несколько слуг выстроились в ряд. Плюшевые тапочки с заячьими ушками уже были приготовлены. Женщина постарше с улыбкой посмотрела на нее: «Госпожа Ся, добро пожаловать».
— Добро пожаловать, госпожа Ся.
Дружный хор голосов напугал Ся Аньань.
Что за чертовщина? Они что, школьники, чтобы устраивать такое!
Переобуваясь, Ся Аньань тихо спросила женщину средних лет, которая поддерживала ее: «Откуда вы знаете, что моя фамилия Ся?»
Тётя Цзи улыбнулась: «Госпожа Ся шутит. Кого еще, кроме госпожи Ся, господин мог бы привести домой?»
Цзян Сююань не слышал их шепота. Он сидел на диване в гостиной и посмотрел в сторону столовой.
— Сначала примешь ванну или сначала поешь?
Вопрос явно был адресован Ся Аньань. Она на мгновение замерла. Пиджак, наброшенный на плечи, она только что сняла и еще не успела перекинуть через руку.
Она посмотрела на Цзян Сююаня. Тепло, которое начало было зарождаться в ее сердце, тут же улетучилось от слова «ванна».
Ванна… звучит довольно опасно. Она точно не будет мыться.
— Поем, — сказала Ся Аньань.
Она несколько дней толком не ела. Сначала хорошо поесть — это вполне понятно.
Глядя на ее ярко накрашенное личико, Цзян Сююань взглянул на Тётю Цзи, стоявшую позади нее: «Отведи ее наверх умыться».
— Хорошо, господин. Госпожа Ся, прошу за мной.
*
Наверху, как только Тётя Цзи собралась толкнуть дверь, Ся Аньань внезапно спросила: «Это его комната?»
Рука Тёти Цзи замерла на двери. «Вы имеете в виду комнату господина?»
Ся Аньань кивнула.
Тётя Цзи улыбнулась: «Это комната, которую господин приготовил для вас. Его комната — соседняя».
— Правда? — Ся Аньань широко раскрыла глаза, глядя на Тётю Цзи.
Тётя Цзи не совсем поняла ее реакцию.
Это удивление или недовольство?
Неужели она не хочет спать в отдельной комнате?
Ся Аньань поняла, что Тётя Цзи могла неправильно ее понять, и поспешила объяснить: «Не поймите меня неправильно, я просто немного удивлена, он только что…»
Тётя Цзи вдруг рассмеялась: «Госпожа Ся, наверное, испугалась господина? Не смотрите, что он обычно такой, на самом деле он очень хороший человек».
Очень хороший?
Похоже, это они его неправильно поняли!
Тётя Цзи толкнула дверь, и Ся Аньань не удержалась от грубого восклицания: «Вот черт!»
Цзян Сююань что, извращенец?
Вся комната была розовой: розовые стены, розовое постельное белье, даже шкаф был розовым. Он что, собирается растить ее, как Хелло Китти?
Услышав ее слова, Тётя Цзи на мгновение замерла. «Госпоже Ся не нравится? Господин распорядился покрасить комнату неделю назад. Он сказал, что если вам не понравится, можно перекрасить в любой цвет».
— Нет-нет, не стоит беспокоиться. Это всего лишь место для сна, цвет не имеет значения.
Взрослый мужчина покрасил комнату в такой цвет… он что, сумасшедший?
— Подождите! — Ся Аньань внезапно посмотрела на Тётю Цзи. — Вы сказали, это все было приготовлено неделю назад?
— Да, госпожа Ся. Господин сказал, что вы приедете жить, и велел все приготовить за неделю. Госпожа Ся, войдите, посмотрите, здесь еще одежда, которую господин приготовил для вас.
Ся Аньань вошла в комнату вслед за Тётей Цзи, думая о событиях недельной давности.
Неделю назад… это ведь было как раз тогда, когда они… «того самого»?
Он давно решил забрать ее к себе? Но почему он был так уверен, что она пойдет с ним?
Тётя Цзи открыла шкаф. Ся Аньань осмотрела одежду внутри: все вещи были брендовыми, очень женственными, в стиле порядочной девушки.
Видя, что она не выказывает особой радости, а наоборот, выглядит немного недовольной, Тётя Цзи не могла понять предпочтений этой госпожи Ся и не знала, что означает ее реакция.
Тётя Цзи поспешно сказала: «Может быть, вы сначала умоетесь, переоденетесь во что-нибудь удобное и спуститесь поесть? Господин перед отъездом велел управляющему приготовить голубиный суп, сказал, что вам нужно подкрепиться. Вы такая худенькая, вам действительно нужно хорошо питаться».
Велел приготовить перед отъездом?
Ся Аньань внезапно усмехнулась, чем сбила Тётю Цзи с толку.
— Госпожа Ся, чему вы смеетесь?
Ся Аньань покачала головой. «Ничему. Вы идите, я умоюсь и спущусь».
Чему она смеялась?
Она смеялась над его хитростью и расчетливостью. Думала, что все под ее контролем, а оказалось, что, сама того не заметив, она давно сбилась с ритма, подстроенного им. Все шло по его плану, а она была лишь пешкой в его игре!
Этот старый лис!
(Нет комментариев)
|
|
|
|