Глава 6 (Часть 2)

Когда он брал её на руки, она от радости начинала хихикать.

Когда он клал её в кроватку и играл с ней, она поднимала свои маленькие ступни и сосала их, а потом сосала свои ручки, слюни текли повсюду.

Когда она стала постарше, лет семи-восьми, на зимних каникулах мама записала её на танцы, в какой-то «Золотой класс балета Маленького лебедя».

Родители были заняты работой и не могли за ней присмотреть, поэтому они поручили Фу Юню каждый день отвозить и забирать её с занятий.

Та зима была необычайно холодной. Родителей не было дома, и никто не заставлял её. Она каждый день валялась в постели, капризничала и устраивала истерики, ни за что не желая идти.

Фу Юнь откидывал её одеяло, чтобы разбудить, но она крепко хваталась за своё розовое одеяльце, пряча в него голову, и глухо говорила:

— Гэгэ, слишком холодно, я правда не хочу идти. Каждый день, когда я туда прихожу, тело замерзает, нужно много времени, чтобы согреться.

— Помоги мне, скажи маме маленькую-маленькую ложь, скажи, что я каждый день ходила, хорошо?

Подумав, что этого недостаточно, и чтобы выглядеть более искренней, она высунула голову из-под одеяла, схватила пухленькой белой ручкой руку Фу Юня, её пухленькое личико было очень обиженным. Она запрокинула голову, глядя на Фу Юня, и жалобно проворчала:

— И балет правда так трудно учить! Я каждый раз не могу стоять на пуантах, одноклассники смеются надо мной, называют пухляшом, говорят, что я танцую как маленький пингвин.

— Нельзя, мама сказала, ты должна ходить каждый день, — Фу Юнь стоял у кровати, глядя на неё сверху вниз, с серьёзным выражением лица, холодно отказывая ей: — Она будет звонить учителю.

Лань Хэ видела, что Фу Юнь непреклонен, но не собиралась сдаваться. Она с улыбкой предложила:

— Если я пойду, ты понесёшь меня на спине. Слишком холодно, на спине теплее.

Фу Юнь кивнул: — Хорошо.

— Тогда одень меня, — Лань Хэ наглела дальше, указывая пальцем на одежду, приготовленную мамой в ногах кровати.

Фу Юнь ничего не мог поделать. С хорошим настроением он взял одежду и одну за другой помог ей надеть.

Вспомнив, что Лань Хэ с детства боялась холода, он достал из шкафа шарф с медвежонком, обмотал его вокруг неё, закрыв даже подбородок и губы, оставив только большие круглые глаза. Она выглядела как милый маленький неуклюжий медвежонок.

— А ещё обувь и носки! — Лань Хэ командовала Фу Юню, заставляя его делать то одно, то другое, капризничая: — Гэгэ, ты тоже наденешь мне, хорошо?

— Гэгэ, мои рукавички с медвежонком.

— Гэгэ, завяжи мне волосы в пучок. Я сама завязываю, а он всё время распускается, когда я танцую. Учительница сказала, чтобы мне завязывал взрослый, покрепче.

Пока Лань Хэ бормотала, Фу Юнь методично выполнял всё, что она просила. Он заворачивал её так, что она становилась круглой и пухленькой, а потом выносил её из дома.

Всю ту зиму Фу Юнь каждый день носил Лань Хэ на спине на занятия, ждал, пока она закончит балет, а потом снова нёс её домой.

Дети, которые учились с Лань Хэ танцам, увидели это и тайком спросили её:

— Тот высокий гэгэ — это твой? Почему он каждый день носит тебя на занятия?

В такие моменты Лань Хэ очень гордо поднимала голову, указывала пальцем на Фу Юня, который сосредоточенно читал книгу за стеклянной дверью, и очень громко говорила, так, чтобы все услышали:

— Это мой гэгэ! Он каждый день носит меня на занятия и обратно! Завидуете?

Одна девочка очень завидовала Лань Хэ и всегда тихонько жаловалась ей:

— Ты такая толстая, а твой гэгэ тебя не ругает, как же ты счастлива! Не то что мой гэгэ, он каждый день меня обижает, отбирает мои сладости и даже бьёт меня.

Лань Хэ отвечала: — Мой гэгэ никогда меня не бьёт, это я отбираю у него сладости.

Однажды после занятий по танцам пошёл сильный снег.

На юге снег бывает редко, поэтому дети из танцевальной студии и родители, пришедшие забрать детей, были необычайно взволнованы.

Лань Хэ держала Фу Юня за руку, её голос был полон неудержимого восторга:

— Гэгэ, смотри скорее, снег, снег идёт! Как красиво!

Они стояли, взявшись за руки, на открытом месте и долго смотрели на снег. Когда многие родители с детьми ушли, Фу Юнь увидел, что время позднее, отдал Лань Хэ зонт, а затем присел перед ней, повернулся и сказал:

— Уже поздно, пойдём домой.

Они медленно шли по снегу. Лань Хэ держала зонт и лежала на спине Фу Юня. Одной рукой она не забывала протягивать руку, чтобы поймать снежинки, падающие с неба. Как только она ловила одну, она тут же хотела показать её Фу Юню.

К сожалению, снег на юге таял слишком быстро. Едва упав на руку Лань Хэ, он превращался в воду, не успев долететь до Фу Юня.

Лань Хэ разочарованно смотрела на капельки воды на ладони, лежа на спине Фу Юня, и грустно вздыхала.

Фу Юнь услышал, как она постоянно вздыхает, и на его лице появилось лёгкое выражение беспомощности. Он улыбнулся и утешил её:

— Ничего страшного, я уже видел снежинки, летящие в воздухе, они тоже очень красивые. Когда ты вырастешь, мы сможем поехать посмотреть северный снег. Там снег не тает месяц-два, можно лепить снеговиков и играть в снежки.

— Правда? — Лань Хэ взволнованно дёрнула ногами, обняла Фу Юня за шею, прижалась лицом к его лицу, не в силах сдержать радость: — Гэгэ, обещаешь, когда я вырасту, мы поедем вместе?

— Хорошо.

— Гэгэ, я тяжёлая? Учительница и одноклассники говорят, что я пухляш, я очень тяжёлая?

— Не тяжёлая. Они врут.

— Гэгэ, у тебя на спине так удобно, ты всегда будешь носить меня на спине, хорошо?

— Хорошо.

— Гэгэ, мы всегда будем вместе, никогда не расстанемся, хорошо?

— Хорошо.

— Гэгэ, когда я вырасту, выйду за тебя замуж, хорошо? — Лань Хэ наивно подумала: — Мы поедем на север смотреть снег, а потом сыграем свадьбу в северном снегу, хорошо?

— Это нельзя, мы брат и сестра, нельзя жениться.

— Почему нельзя жениться? Я смотрела по телевизору, там двоюродный брат женится на двоюродной сестре, а двоюродная сестра выходит замуж за двоюродного брата?

Фу Юнь серьёзно объяснил ей: — Это по телевизору, в жизни так нельзя.

— Почему нельзя?

— Ты сейчас слишком маленькая, ещё не понимаешь. Когда вырастешь, поймёшь, тогда ты уже не будешь кричать, что хочешь выйти за меня.

— Нет, даже когда я вырасту, я всё равно захочу выйти за тебя. Потому что гэгэ ко мне лучше всех относится. Главная героиня в сериале сказала, что когда вырастет, выйдет замуж за того, кто к ней лучше всех относится. Гэгэ — это тот, кто ко мне лучше всех относится.

Фу Юнь не согласился: — Когда ты вырастешь, появится кто-то, кто будет относиться к тебе лучше, чем я. Ты выйдешь за него, понимаешь?

— Нет, я выйду только за тебя, — Лань Хэ покачала головой, без колебаний возражая ему.

— Тогда поговорим, когда вырастешь, — Фу Юнь не выдержал, отделался от неё, чтобы она скорее отвлеклась: — Голодная? Вернёмся, приготовлю тебе твою любимую говяжью лапшу, хорошо?

— Хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение