Глава 14. Тишина, от которой мурашки по коже

— Тогда возвращайся в комнату, — Цзян Бэйчэнь взглянул наверх и повелительным тоном велел Сун Сяое подниматься.

Сказав это, Цзян Бэйчэнь встал первым. Сун Сяоя кивнула, тоже встала и последовала за ним наверх.

Она думала, что Цзян Бэйчэнь собирается показать ей комнату, где она будет жить, но, войдя в комнату, Сун Сяоя обнаружила, что это та самая комната, где она очнулась вчера и увидела Цзян Бэйчэня.

— Почему опять здесь? Неужели… я буду спать в твоей комнате? — Она не понимала, где же тогда будет спать он, если она будет спать здесь?

— Теперь ты моя жена, а я твой муж, — Цзян Бэйчэнь стоял рядом с ней, повернулся и посмотрел на её озадаченное личико, а затем спокойно сказал.

Голос Цзян Бэйчэня, смешанный с ароматом его парфюма, достиг её ушей и носа. Лёгкий, свежий аромат и тёплое дыхание заставили её на мгновение потерять дар речи, а сердце — дрогнуть. Это чувство было одновременно знакомым и незнакомым.

Сун Сяоя молчала. Сейчас она его жена, и с этим ничего не поделаешь.

Цзян Бэйчэнь развернулся и вышел из комнаты. Дверь закрылась, и Сун Сяоя осталась одна.

Вчера, в критической ситуации, она думала только о том, как сбежать, и не обратила внимания на обстановку в комнате. Теперь же, оглядевшись, она заметила, что обстановка довольно изысканная, роскошная и утончённая. Сразу видно, что здесь живёт человек со статусом.

Не говоря уже об этих украшениях, одни только кровать, стол и ковёр, должно быть, стоят целое состояние.

При мысли о том, что она топчет ногами кучу денег, у неё перехватило дыхание.

Тук-тук-тук.

Раздался стук в дверь.

Сун Сяоя подошла и осторожно приоткрыла дверь. Увидев, что за дверью стоит служанка, она вздохнула с облегчением.

— Госпожа Сун, это одежда для вас.

— О, входи, — Сун Сяоя сразу же распахнула дверь и отошла в сторону.

Служанка вошла, держа в руках стопку одежды, аккуратно положила её и, пожелав спокойной ночи, направилась к выходу.

— Эй, подожди…

— Госпожа Сун, вам ещё что-нибудь нужно? — услышав голос, служанка остановилась и посмотрела на Сун Сяою.

— Я хотела спросить, в этой вилле только вы и живёте? — Людей было слишком мало, отчего было тихо, спокойно и безжизненно.

Ей было немного непривычно жить здесь.

— Молодой господин любит тишину, — служанка, казалось, тоже находилась под влиянием Цзян Бэйчэня: немногословная и холодная.

— Можно ли сделать свет в комнате поярче? Здесь немного темновато, — Сун Сяоя снова взглянула на лампы в комнате. Слишком уж они экономят электричество.

— Молодой господин не любит слишком яркий свет, — ответила служанка.

Сун Сяоя, казалось, предвидела такой ответ, поэтому больше не стала спрашивать. Она предположила, что дальнейшие расспросы бесполезны, и ответы служанки, скорее всего, будут сводиться к тому, что Цзян Бэйчэню что-то нравится или не нравится.

У этого Цзян Бэйчэня действительно много дурных привычек.

— Госпожа Сун, вам ещё что-нибудь нужно? Если нет, то я пойду. Молодой господин не любит, когда кто-то находится в его комнате.

— … — Сун Сяоя потеряла дар речи. Это уж слишком. Три слова — и все о предпочтениях молодого господина. Как будто весь мир должен вращаться вокруг желаний вашего молодого господина?

— А чем сейчас занимается ваш молодой господин?

— Молодой господин, должно быть, в кабинете, — ответила служанка.

— О, — Сун Сяоя кивнула.

Служанка на этот раз даже не стала спрашивать, развернулась, вышла из комнаты и осторожно закрыла за собой дверь.

Сун Сяоя села и вздохнула. Этот Цзян Бэйчэнь и впрямь странный человек. Хоть и говорят, что у богатых свои причуды, но такие необычные встречаются редко.

Как говорится, в большом лесу всякие птицы водятся.

У этого Цзян Бэйчэня, наверное, денег куры не клюют, а характер у него просто невыносимый.

Раз уж пришла, нужно осваиваться.

Сун Сяоя приняла душ, а затем переоделась в новую одежду, которую принесла служанка.

Время, должно быть, уже позднее. Она огляделась, но нигде не нашла часов. Тут она, наконец, не выдержала. Это уж слишком странно. Вся комната похожа на тюрьму, ничего нет.

Ни часов, ни телефона, ни телевизора. Единственное, чем можно было занять время, — это карандаш и бумага, лежащие на маленьком письменном столе.

Сун Сяоя села за стол, взяла карандаш и начала рисовать, просто чтобы скоротать время.

Но даже наброски не получалось закончить. Здесь было слишком тихо, ни единого звука. Звук карандаша, шуршащего по бумаге, казался немного жутким.

Она не ожидала, что ей станет страшно в комнате. Эта тишина была похожа на сцену из фильма ужасов, как будто вот-вот должно было что-то произойти.

Возможно, она просто пересмотрела фильмов ужасов, и теперь у неё паранойя и остались последствия.

Ей казалось, что эта тишина что-то предвещает, отчего у неё мурашки бежали по коже.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Тишина, от которой мурашки по коже

Настройки


Сообщение