Сладости

Цинь Цзяяо обещала приехать на праздник, а мне начальство поручило чаще навещать Ван Цин в эти два-три месяца.

Судя по моим наблюдениям, большую часть времени госпожа Ван была вполне адекватна.

Она просто была очень молчаливой, мало говорила.

Иногда она словно погружалась в какое-то медитативное состояние.

Я даже не мог понять, в своем она уме или нет.

В ее возрасте, да еще и одинокой вдове, обычно хочется с кем-то поговорить.

Ведь пожилые люди боятся, что их забудут.

Потому что общество постепенно забывает их, и даже они сами начинают забывать себя.

Дети, живущие далеко, и редеющий круг друзей вызывают в душе пожилых людей неизбывную тоску и одиночество.

Большинство стариков и старушек в жилых комплексах любят собираться вместе и болтать. Даже если не получается поболтать, они все равно стараются быть среди людей.

Наблюдать за чужой оживленностью — тоже своего рода утешение.

Но Ван Цин была слишком молчаливой.

Я приходил к ней, пытался завести разговор на разные темы, но она отвечала односложно.

Иногда она смотрела на меня рассеянным взглядом, словно видела что-то другое.

Я не знал, было ли это связано с ее возрастом и ухудшающейся памятью.

Кроме того, меня не покидало одно сомнение: как ей удавалось поддерживать в доме такую идеальную чистоту?

— Тетя Ван, у вас так чисто!

Она кивнула, огляделась и посмотрела на меня.

— Это вы сами убираетесь?

Не подумайте, что я слишком придираюсь к этой детали. Просто наша работа часто связана с посещением пожилых людей, и чаще всего мы помогаем им именно разговорами, переноской вещей и уборкой.

В ее квартире было настолько чисто, что мне не к чему было приложить руки. Это даже казалось немного странным.

Она продолжала смотреть на меня, потом слегка улыбнулась и достала из кармана сладости: — Хотите тыквенный пирожок?

Я снова увидел эти старомодные сладости и вздохнул.

Я хотел посоветовать ей есть меньше жирного, но не стал. Возможно, она бы все равно не поняла.

Я также не мог спросить ее, помнит ли она свою бывшую соседку, Хэ Тун, которая погибла в прошлом году.

Была ли она действительно обманута Хэ Тун? Насколько тяжело жила Хэ Тун? Как сильно ей нужны были деньги?

Об этом уже не спросишь.

— Хорошо, — сказал я, беря у нее не очень свежий пирожок. — Вы так любите тыквенные пирожки, я куплю вам свежих.

В соседнем квартале была старая кондитерская, где Ван Цин, вероятно, и покупала свои пирожки.

Это была маленькая лавочка, где витрина и кухня были объединены. Она выглядела тесной, темной и невзрачной, но сладости там были дешевые и в большом количестве.

Сейчас мало кто из молодых ест такие старомодные сладости, в которых явно много сахара и масла.

Но в этом мире всегда есть пожилые люди и бедняки.

И для такой еды, которая быстро утоляет голод и стоит недорого, всегда найдется свой покупатель.

Лавочку держали пожилые супруги. У обоих были седые волосы, но они выглядели бодрыми.

Я немного знал об их семье. Их дочь тоже работала в другом городе.

Но сами они были еще довольно крепкими и держались за свою маленькую лавочку — это был и источник дохода, и дело всей их жизни.

Говорили, что они хотели накопить денег, чтобы помочь дочери купить квартиру в том городе, где она работает, и потом переехать к ней.

— Тетя Ли, можно, пожалуйста, немного тыквенных пирожков? И еще бисквита взвесьте…

Сегодня в лавке была только тетя Ли.

Она оказалась очень разговорчивой: — О, здравствуйте! Какой приятный сюрприз! Сейчас нечасто встретишь молодых людей, которые покупают тыквенные пирожки…

Мне самому было почти тридцать, и я хотел возразить, что еще не так стар, но перед пожилой женщиной решил не спорить.

— У вас вкусные пирожки.

— Да вы, молодые, сейчас все такие привередливые, — с улыбкой сказала тетя Ли. — А мы вот делаем все просто и по-домашнему. У нас много постоянных покупателей из местных…

Постоянные покупатели.

— А Ван Цин… ну, та пожилая женщина из Садов Фули, часто у вас покупает?

— Да! Она наша постоянная клиентка. Больше всего она любит вот эти тыквенные пирожки, — тетя Ли упаковала сладости и протянула мне, потом грустно вздохнула. — Жаль ее, судьба у нее такая. Муж рано умер, дочь непутевая, годами не приезжает, а когда приезжает, то все вверх дном переворачивает. А теперь еще и…

— Переворачивает? В каком смысле?

Тетя Ли посмотрела на меня с сомнением.

Я сразу понял: — Вы же знаете, мы работаем в сфере социальных услуг, стараемся быть в курсе всех дел. Я знаю, что в прошлом году у семьи Ван Цин были проблемы с продавщицей БАДов. Мы сейчас проводим повторное расследование, чтобы предотвратить подобные случаи.

Тетя Ли кивнула: — Эх, бедная женщина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение