Глава вторая: Всегда найдутся негодяи, желающие навредить朕 (часть 1)

第二章 總有刁民想害朕上 丫鬟手拿着匕首繼續行兇這,嘴裏同樣惡狠狠的說道:“讓你平靜地死去,難道不好嗎?

非得這麽死你才甘心?

害得我倆也暴露了。

” 說完,丫鬟又在糖糖的身上多補了好幾刀,好像怕糖糖不死,又像在發洩着心中的怒火。

那場面別提有多血腥了,随後她和那個糟老頭子,被遲到的護衛們抓了起來。

并且遭受了非人的折磨,可兩人發揚了悍不畏死的精神,誰都沒有招供。

可惜的是糖糖沒辦法看到了,要不然他備不住她能有好辦法。

不幸的糖糖,很不幸的迎來了她第三次的蘇醒,接二連三的死亡又醒來的滋味。

讓糖糖整個人都不好了,這都什麽跟什麽呀!

那種死亡在重生,在迎來死亡的感覺很讓人崩潰。

而且每一次醒來,就好像重設了一般,躺在那張大床上的同一個位置,等待同樣的人做同樣的事,那就是過來殺自己。

還沒等她把整個事情捋順過來,那個丫鬟又進來了,糖糖剛想叫住她問清楚到底是怎麽回事。

沒想到這個宮女不按套路出牌,就進來看了一眼就出去了。

然後又把那個該死的糟老頭子帶了進來,這回糖糖要先發制人。

趁着糟老頭子給自己把脈的時候。

糖糖二話沒說,直接來了一個窩心腳,瞬間就給糟老頭子踢了出去。

這腳這叫一個準,遭老頭不偏不倚地卡在門檻之上,口中還随着身體上下擺動有節奏地開始吐血。

像極了唐伯虎點秋香裏的對穿腸,不過更老一些更瘦一些。

那個丫鬟看到這場景不由得一愣,這小姐什麽時候練得這一手。

不過她很快反應了過來,從袖子裏拿出匕首向糖糖沖了過來。

因為有了上一次經驗,這次還能被一個黃毛丫頭傷到那可就見鬼了。

看準攻擊方向躲過攻擊,順勢借力把匕首插進了丫鬟的體內。

這一套的操作把來晚的守衛全都給驚動了。

跑了進來的護衛,軍容整齊,個個身穿飛魚服、頭戴紫金冠、腰紮銮帶佩繡春刀,腳踏虎頭簪金靴。

那叫一個帥,看陣容明顯都是訓練有素的人。

領頭之人一臉肅殺之氣,只是跨前一步就給人一種壓迫之感。

被他掃了一眼就渾身不自在,心裏發毛,明顯就是殺了不少人的主,在大致看了屋裏,就大致了解了情況。

随後使了一個眼色,立馬就有倆人出列,把地上的丫鬟和門口還在吐血的糟老頭子壓了去。

他則到糖糖面前,拱手說道:“是奴才的失職不知道驚擾到主子沒有。

” 糖糖什麽話都沒說,很自然地揮了揮手。

護衛們也都很懂事,地退了出去。

不過退出去沒多遠,就開始議論起這是了。

護衛甲:“這是第幾次了?

” 護衛已:“第四次了吧!

記不清了!

隔兩天就有一波也是沒說了!

” 倆人還想繼續往下聊的時候,感覺背後發涼,回頭一看,就看到了一臉怒容的護衛長。

吓得倆人頭一縮跑沒影了。

護衛們一走,屋子裏就只剩下糖糖一人,站在原地發呆,剛才那些都是什麽人?

為什麽進來自己一點感覺?

好像早就習慣了他們的存在一樣,還有自己怎麽會在這裏。

這裏又是那?

傻傻整不明白的糖糖發了好一會呆,才想起來,是不是應該先熟悉環境。

看看自己倒帶在那?

反應過來的她這才開始在四周轉悠起來。

這個房間明顯是古代建築,自己身上的衣服也古代衣服。

而且是很特別的款式,好像是什麽少數民族的衣服。

反正自己不認識,又觀察了一下四周。

雖然沒發現什麽人,但糖糖也沒放下警惕。

萬一那再出來偷襲呢。

在四處觀察的糖糖,無意當中看到了旁邊的梳妝臺。

先是一愣,這是自己的房間吧!

應該沒錯吧,恩應該沒錯。

那怎麽會有梳妝臺?

這梳妝臺給誰預備的?

難道這個房間還有其他人?

能用這麽漂亮的梳妝臺的人應該不是一般人吧!

而且這個樣式的梳妝臺糖糖從來沒看過,就這工藝現在根本做不出來吧。

糖糖不由得被這梳妝臺吸引着走了過去,不自覺地坐在凳子上。

當她面對銅鏡時,看到那陌生又熟悉的臉,從心底裏感覺這張臉是那麽地好看!

鵝蛋臉,大眼睛,雙眼皮,精致的五官。

咦不對,這長臉?

感覺哪裏不對,這是誰?

有些大條的糖糖用手掐了一下自己臉蛋,出了疼痛還傳來了滑嫩的感覺。

這時候糖糖腦袋翁了一下,這貨該不會是自己吧!

本站無彈出廣告,永久域名(xbanxia.com)

Схватив кинжал, служанка продолжила наносить удары, злобно приговаривая: — Разве не лучше было умереть спокойно?

Обязательно нужно было так умирать?

Из-за тебя мы обе раскрылись.

С этими словами служанка нанесла ещё несколько ударов по телу Тан-Тан, словно боясь, что та не умрёт, или же вымещая свой гнев.

Зрелище было крайне кровавым. Вскоре её и старика, прибывшие с опозданием охранники, схватили.

Обоих подвергли бесчеловечным пыткам, но они проявили дух бесстрашия и никто не признался.

К сожалению, Тан-Тан не могла этого видеть, иначе, возможно, у неё нашёлся бы выход.

Несчастную Тан-Тан постигла участь в третий раз проснуться. Череда смертей и пробуждений…

Тан-Тан была просто в отчаянии. Что вообще происходит?

Эти смерти и перерождения, ощущение приближающейся смерти — всё это сводило с ума.

И каждый раз, просыпаясь, она словно начинала всё заново, лёжа на той же большой кровати, в том же положении, ожидая тех же людей, которые придут, чтобы убить её.

Она ещё не успела разобраться во всём происходящем, как вошла та служанка. Тан-Тан хотела было остановить её и выяснить, что происходит.

Но эта служанка повела себя не по сценарию: просто вошла, взглянула и вышла.

Затем снова привела того проклятого старика. На этот раз Тан-Тан решила действовать на опережение.

Пока старик щупал её пульс…

Тан-Тан, не говоря ни слова, нанесла удар под дых, мгновенно отправив старика в полёт.

Удар оказался настолько точным, что старик застрял на пороге, изрыгая кровь в такт своим конвульсиям.

Он стал похож на того оппонента из фильма «Флиртующий ученый», только старее и худее.

Служанка опешила от увиденного. Когда эта барышня успела научиться таким приёмам?

Но она быстро пришла в себя, выхватила из рукава кинжал и бросилась на Тан-Тан.

Имея за плечами прошлый опыт, она не позволила какой-то соплячке навредить ей.

Оценив направление атаки, она уклонилась и, воспользовавшись импульсом, вонзила кинжал в тело служанки.

Этот манёвр привлёк внимание запоздавших охранников.

Ворвавшиеся в комнату охранники были одеты с иголочки: на каждом одеяние с летающими рыбами, корона из пурпурного золота на голове, пояс с колокольчиками на талии, нож вышитой весны и золотые сапоги, украшенные тигриными мордами.

Выглядели они очень внушительно. Судя по их виду, это были хорошо обученные люди.

Главарь, излучавший суровую ауру, одним своим шагом вперёд вызывал чувство подавленности.

Одного его взгляда было достаточно, чтобы почувствовать дискомфорт и дрожь в коленях. Очевидно, он был тем ещё убийцей. Окинув взглядом комнату, он примерно понял, что произошло.

Затем он подал знак, и двое сразу же вышли из строя, чтобы увести служанку, лежавшую на земле, и старика, всё ещё изрыгавшего кровь на пороге.

Он же подошёл к Тан-Тан и, сложив руки в знак почтения, произнёс: — Это моя оплошность, что я позволил потревожить госпожу.

Тан-Тан ничего не ответила, лишь небрежно махнула рукой.

Охранники, всё поняв, тихо удалились.

Однако, отойдя недалеко, они начали обсуждать произошедшее.

— Который это уже раз?

— Четвёртый, наверное!

Уже не помню! Каждые пару дней происходит что-то подобное!

Не успели они продолжить разговор, как почувствовали холодок за спиной. Обернувшись, они увидели разъярённого главаря.

Испугавшись, они втянули головы в плечи и скрылись из виду.

Как только охранники ушли, Тан-Тан осталась одна в комнате, стоя на месте в оцепенении. Кто это были?

Почему она не чувствовала никакого удивления, когда они вошли?

Словно давно привыкла к их присутствию. И как она здесь оказалась?

Где это вообще?

В растерянности Тан-Тан долго стояла в ступоре, пока не вспомнила, что ей, наверное, следует осмотреться.

Понять, куда её занесло.

Осознав это, она начала оглядываться по сторонам.

Комната была явно построена в старинном стиле, и одежда на ней тоже была старинной.

Причём очень необычного фасона, вроде как одежда каких-то малых народностей.

В любом случае, она её не знала. Ещё раз оглядевшись, она не заметила никого, но всё равно не теряла бдительности.

Вдруг кто-нибудь снова нападёт.

Осматриваясь, Тан-Тан случайно увидела туалетный столик.

Сначала она опешила. Разве это её комната?

Наверное, да. Да, наверное.

Тогда почему здесь туалетный столик?

Для кого он предназначен?

Неужели в этой комнате есть кто-то ещё?

Тот, кто пользуется таким красивым туалетным столиком, наверняка не простой человек!

К тому же Тан-Тан никогда не видела туалетных столиков такого типа. Такую работу сейчас просто невозможно сделать.

Тан-Тан, привлечённая туалетным столиком, подошла к нему и непроизвольно села на табурет.

Когда она взглянула в медное зеркало, то увидела незнакомое и в то же время знакомое лицо. Её сердце подсказало ей, что это лицо было таким красивым!

Овальное лицо, большие глаза, двойные веки, изящные черты.

Постойте, что-то не так. Что-то здесь не сходится. Кто это?

Немного рассеянная Тан-Тан ущипнула себя за щёку. Кроме боли, она почувствовала ещё и гладкость кожи.

В этот момент в голове Тан-Тан что-то щёлкнуло. Неужели это она?

本站無彈出廣告,永久域名(xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава вторая: Всегда найдутся негодяи, желающие навредить朕 (часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение