Глава 8. Чу Юйцан (Часть 2)

— Молодой господин, — обеспокоенно глядя на удаляющегося Цзян Фэнмяня, произнёс дядя Линь, — госпожа Чу и её ученица разве не в опасности?

Уровень культивации Чу Чжаочжао был всего лишь на стадии Основания, а Чу Чжэньюэ и вовсе была хрупкой обычной девочкой.

— Дядя Линь, — спокойно ответил Цзян Фэнмянь, — похоже, нам придётся ускорить наш план.

Дядя Линь бросил на Цзян Фэнмяня многозначительный взгляд и, опустив голову, что-то промычал в знак согласия.

А Чу Чжаочжао и Чу Чжэньюэ, о которых так беспокоилась семья Вэйчи, уже были на пути в Ячэн, следуя карте, предоставленной дядей Линем.

Перед их отъездом дядя Линь специально подготовил для Чу Чжаочжао сумку для хранения, в которой было всё необходимое.

Сейчас они находились в заброшенном храме неподалёку от Ячэна. Чу Чжаочжао немного прибралась и, открыв сумку, обнаружила, что дядя Линь незаметно положил туда ещё и несколько готовых блюд.

Судя по аппетиту Чу Чжаочжао, она должна была съесть всё это довольно быстро.

Как обычно, Чу Чжаочжао с помощью духовной энергии укрепила меридианы своей маленькой ученицы, а затем сварила ей суп из рыбы Хунфу. Только после этого она достала еду из сумки для хранения и разогрела её.

Разведя костёр, она выглянула наружу. Внезапно небо потемнело, и хлынул ливень.

Опасаясь, что её ученица простудится, Чу Чжаочжао с помощью заклинания создала барьер вокруг храма, чтобы защитить его от ветра и дождя.

Пока Чу Чжаочжао мягко объясняла своей ученице секреты введения ци в тело, она услышала какой-то скрежет, словно кто-то царапал стену.

Чу Чжаочжао инстинктивно посмотрела в сторону звука.

Там был маленький волчонок, покрытый смесью грязи и крови. Он смотрел на Чу Чжаочжао жалобно и в то же время возбуждённо, тихонько поскуливая.

А на его лбу был знакомый Чу Чжаочжао алый знак.

Рука Чу Чжаочжао дрогнула, и она почти бессознательно открыла барьер.

Волчонка практически вдуло внутрь ветром. Он был размером не больше руки Чу Чжаочжао и, кувыркаясь, подкатился к ней.

Чу Чжэньюэ, не дожидаясь слов наставницы, по её лицу поняла, что это, должно быть, её второй старший брат.

Волчонок почувствовал приятный запах, исходящий от Чу Чжаочжао, и не удержался, лизнув её руку.

— Наверное, ты голоден, — ласково сказала Чу Чжаочжао, пододвигая к волчонку миску с тёплой едой. — Сначала поешь, а потом я тебя вымою.

Волчонок ткнулся носом в миску, не отрывая взгляда от Чу Чжаочжао.

— Я не голодна, — Чу Чжаочжао погладила волчонка за ухо. Уши дёрнулись, и волчонок, наконец, опустил голову и молча принялся за еду.

Но каждые пару кусочков он поднимал голову и смотрел на Чу Чжаочжао.

Чу Чжаочжао нежно погладила его от головы до хвоста, попутно проверяя его тело с помощью духовной энергии.

К счастью, это были всего лишь поверхностные раны. Когда волчонок поел и напился, Чу Чжаочжао, глядя ему в глаза, мягко спросила:

— Давай я тебя сначала помою и обработаю ранки, хорошо?

Чу Чжаочжао улыбнулась:

— Если согласен, то скажи «гав».

Волчонок без колебаний гавкнул.

— Умница. — Чу Чжаочжао порадовалась, что у неё пять духовных корней. Пока снаружи лил дождь, она нашла в храме углубление, собрала там воду и, создав маленький огонёк, с помощью духовной энергии нагрела её. Под неодобрительным взглядом Юй Паня она приготовила волчонку тёплую ванну.

— Не прыгай туда, — Чу Чжаочжао вовремя остановила волчонка, который с любопытством хотел туда запрыгнуть.

— Гав? — спросил волчонок.

Когда Чу Чжаочжао терпеливо вымыла волчонка дочиста, открыв его белоснежную шерстку, и перевязала ему раны, она заметила, что он не сводит с неё глаз.

— Почему ты так на меня смотришь? — Чу Чжаочжао пощипала волчонка за щеку, подумав, что он немного похудел.

— Хочешь стать моим учеником? — с улыбкой спросила она.

— Гав-гав-гав? — отозвался волчонок.

— Ученик — это значит, что ты будешь следовать за мной, а я буду о тебе заботиться.

— Гав! — ответил волчонок.

— Тогда я дам тебе имя. Как насчёт Чу Юйцан?

— Гав! — подтвердил он.

Чу Чжэньюэ наблюдала за Чу Чжаочжао и волчонком, а затем протянула руку и схватила его за пушистый хвост.

— Гав? — удивлённо обернулся волчонок.

— Это твоя младшая сестра, — мягко объяснила Чу Чжаочжао, видя, что Чу Чжэньюэ не тянет его за хвост слишком сильно. — У тебя ещё есть старший брат, но его сейчас здесь нет.

Чу Юйцан с любопытством посмотрел на Чу Чжэньюэ, которая держала его за хвост. Ему было немного щекотно.

Чу Чжэньюэ склонила голову, глядя на Чу Юйцана. Волчонок, подумав, протянул ей свою лапу — её, кажется, было удобнее держать.

Чу Чжэньюэ с бесстрастным лицом сжала его лапу. Глупый!

От автора: Цзян Фэнмянь и Чу Чжэньюэ: Кого мы сегодня уничтожим?

Чу Юйцан: Еда — это жизнь! Еда — это душа! Это вкусненькое для наставницы, и это тоже для наставницы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Чу Юйцан (Часть 2)

Настройки


Сообщение