Глава 7

Семь

План Ии был тщательно продуман.

Она отдалялась постепенно, шаг за шагом. Через месяц ей уже почти удалось перестать ходить в библиотеку вместе с Вэнь Цзи.

За это время Ии выработала способность безошибочно находить Вэнь Цзи в толпе. Сколько бы людей ни было вокруг, она всегда могла с первого взгляда точно его заметить, а затем избежать встречи.

Возможно, Вэнь Цзи тоже понял, что Ии стала более «занятой». С тех пор как Ии сказала ему, что нашла место в читальном зале на факультете и вряд ли будет часто ходить в библиотеку, он стал писать ей всё реже и реже. Вот уже пять дней подряд он не связывался с Ии.

Ии подумала, что, возможно, он догадался, что она не хочет больше проводить с ним время, а может, и нет. Но желаемого результата она добилась, и это было хорошо.

Но она всё равно его встретила.

Снова была ночь. Ии только вышла из библиотеки. Зимняя ночь была холодной, людей было немного. Дул ветер, но не пронизывающий.

— Младшая сэмпай.

Ии прекрасно знала, кто её так называет.

Его голос звучал не так беззаботно, как обычно, в нём слышалась грусть.

Он сидел на каменных ступенях неподалёку от Ии. Лунный свет падал на него, окутывая ясным сиянием, но в то же время словно набрасывая на него покров печали.

Неожиданная встреча застала Ии врасплох, она потеряла дар речи:

— Младшекурсник…

— Можешь посидеть со мной немного?

Ии не отказала. Она подошла и села рядом с ним.

— Я… Я сегодня пришла в библиотеку, чтобы найти один материал, его нет в интернете…

Вэнь Цзи был одет в светло-серый свитер, который казался очень тонким. Он сидел на ступенях, опустив голову, и не обращал внимания на объяснения Ии. Он пробормотал:

— Младшая сэмпай, я очень плохой?

Увидев Вэнь Цзи в таком состоянии и услышав такой вопрос, Ии первым делом подумала, не случилось ли у него что-то. Его грусть передалась и ей, её настроение тоже упало. Она решила, что должна его утешить, и тут же ответила:

— Нет.

— Правда? — Вэнь Цзи повернул голову и умоляюще посмотрел на Ии.

Ии показалось, что сейчас Вэнь Цзи похож не на большого льва, а на грустного большого кота.

— Конечно, — ответила она. — Ты красивый, хорошо учишься, способный, характер у тебя хороший. Как ты можешь быть плохим?

Услышав этот ответ, Вэнь Цзи мгновенно превратился из большого кота обратно в большого льва. Он уставился на Ии, как на добычу, но взгляд его был не хищным, а нежным.

Его голос прозвучал тихо:

— Тогда почему младшая сэмпай меня избегает?

Оказалось, проблема была не у него, а у неё. Ии снова потеряла дар речи. Он всё-таки понял, что она его обманывала.

— Ты не отвечаешь. Значит, ты действительно меня обманывала? Я такой плохой, что ты не хочешь со мной общаться, — видя, что Ии молчит, Вэнь Цзи встал, сделал несколько шагов вперёд. Его тонкая спина выглядела одинокой и подавленной, голос звучал печально, заставляя Ии чувствовать себя глубоко виноватой.

— Нет, я не обманывала тебя, ты действительно очень хороший. Я избегала тебя, потому что… — Ии тоже встала. Она избегала его не потому, что ей было плохо в его компании, а наоборот, потому что было слишком хорошо. Она боялась, что если они продолжат общаться, их отношения перерастут в то, чего она не хотела.

Но эта причина казалась неподходящей, чтобы озвучить её вслух.

— Можешь считать меня прирождённой одиночкой, которая любит уединение! — выпалила она в спешке, но тут же подумала, что причина получилась неплохой.

Но Вэнь Цзи это явно не устроило. Он повернулся и сделал несколько шагов к Ии. Она вдруг поняла, что оказалась зажатой между стеной и телом Вэнь Цзи. И тут же осознала, какой глупостью было думать, что он похож на раненого котёнка. Перед этим парнем ростом метр восемьдесят это она была маленькой кошечкой!

Такого ответа Вэнь Цзи явно не ожидал.

Но он сказал:

— Я думал, ты знаешь, что нравишься мне, младшая сэмпай.

Слова «младшая сэмпай», отчётливо слетевшие с его губ, прозвучали притягательнее, чем когда-либо прежде. Ии почувствовала, что от одного только звука этих слов у неё начинает кружиться голова. К тому же Вэнь Цзи подошёл ещё ближе, она даже ощущала его тёплое дыхание.

Затем она услышала, как он продолжил говорить совсем рядом:

— Младшая сэмпай, ты веришь в любовь с первого взгляда? Раньше я не верил, но когда увидел тебя впервые, поверил. Ты действительно самый уникальный человек, которого я когда-либо встречал. Я никогда не видел никого, похожего на тебя: такая милая внешность и такой необычный характер.

— На самом деле, после нашей первой встречи, ещё до того случая в библиотеке, я часто видел тебя в университете. Ты как сияющий драгоценный камень — где бы ты ни была, сколько бы людей ни было вокруг, я всегда замечал тебя с первого взгляда.

— Младшая сэмпай, я говорил тебе? Ты всегда так сосредоточена на том, что делаешь, даже когда просто идёшь. Ты не смотришь на людей по сторонам, поэтому никогда не замечала меня, хотя я часто специально подстраивал «случайные» встречи. Никогда, ни разу.

— На самом деле, в тот вечер у библиотеки я намеренно шёл за тобой. И даже в те несколько дней я выходил из библиотеки в то же время, что и ты. Я хотел заговорить с тобой, но не знал, как это сделать. Я даже боялся, что ты примешь меня за плохого человека.

— До того случая, когда я увидел, что кто-то идёт за тобой. В тот момент я одновременно разозлился и, как ни стыдно признаться, немного обрадовался.

— Разозлился, потому что у него были такие грязные мысли. Обрадовался, потому что у меня появился повод приблизиться к тебе.

— Позже я наконец смог проводить с тобой время.

— Но не успел я сказать тебе, что ты мне нравишься, как ты начала меня избегать.

— Младшая сэмпай, на самом деле я знаю, что ты в последнее время сидишь на третьем этаже библиотеки, но я не знаю, что мне делать.

— Я боюсь, что ты меня возненавидишь. Боюсь, что если я всё проясню, мы вообще не сможем больше общаться, даже немного.

— Но я подумал, что если я не скажу сейчас, мы действительно скоро снова станем чужими друг другу.

— Я подумал, что так не должно быть.

Ии не ожидала такого длинного признания от Вэнь Цзи. Она не задумывалась, почему она ему понравилась, потому что знала, что об этом стоит думать, только если собираешься ответить взаимностью.

Но теперь она знала.

И она также знала, что он давно догадался, что она его избегает.

Закончив говорить, Вэнь Цзи опустил голову и пристально посмотрел на Ии. Его взгляд был таким искренним и таким завораживающим.

Ии почувствовала, что голова у неё идёт кругом. Было и трогательно, и стыдно, и ещё какое-то странное волнение трепетало в груди, словно задетые струны души. Ей показалось, что она вот-вот скажет, что он ей тоже симпатичен.

Но в одно мгновение в её сознании промелькнули какие-то образы, и она тут же вышла из этого туманного, головокружительного состояния.

— Но ты мне не нравишься, — сказала она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение