Глава 2

Войдя в комнату, Гера сбросила одежду, потянулась, демонстрируя изящные изгибы тела, и с удовольствием растянулась на кровати. После целого дня, проведенного в обществе этого лицемерного мужчины, она чувствовала себя уставшей. Гера погрузилась в дремоту и проспала до тех пор, пока ее не разбудил настойчивый стук в дверь.

— Мисс? Мисс!

Гера хотела зарыться глубже в мягкие простыни и не обращать внимания на раздражающий стук, но тот, кто стоял за дверью, казалось, не собирался сдаваться. С неохотой Гера, взлохмаченная после сна, сердито поднялась и открыла дверь.

— В чем дело? Что случилось?

Пришедший сглотнул, стараясь не смотреть на Геру, одетую лишь в нижнее белье и бикини, и почтительно произнес: — Мисс, господин просил передать, что время уже позднее, и вам пора надевать платье. — С этими словами он протянул ей приготовленный наряд.

Гера, зевая, взяла платье. Внезапно, в порыве озорства, она придвинулась ближе к мужчине. — Кажется, вы ко мне прижимаетесь, — промурлыкала она, бросив взгляд на его нижнюю часть тела, и с усмешкой закрыла дверь.

Мужчина, покрывшись холодным потом, поспешно ретировался.

Не обращая внимания на то, что платье было сшито на заказ, Гера бросила его на кровать и направилась в ванную. Ей хотелось принять душ. Выйдя из ванной, Гера, ничем не прикрывая свое великолепное тело, надела соблазнительное золотое вечернее платье. Она небрежно распустила по плечам каштановые локоны, слегка подкрасилась и отправилась в зал.

Гера шла, погруженная в свои мысли, когда ей навстречу попался официант в безупречном костюме и с бабочкой. Этот официант отличался от других — он был крепкого телосложения, и Гере показалось, что сквозь белоснежную рубашку она видит его мощные мускулы. Вот такой мужчина ей был нужен, а не хлюпик вроде Саёнджи Со.

Засмотревшись на мужчину, Гера забыла о своих двенадцатисантиметровых каблуках. Она оступилась, наступив на длинный подол платья, и начала падать.

В мгновение ока официант шагнул вперед и подхватил Геру на руки.

Их взгляды встретились. Гера, не скрывая своих чувств, смотрела на мужчину с восхищением. Ни один мужчина еще не вызывал у нее такого интереса.

Мужчина, заметив откровенный взгляд Геры, слегка нахмурился и поставил ее на ноги. — Мисс Гера, будьте осторожны.

— Вы знаете меня? — удивилась она.

Мужчина улыбнулся. — В этом отеле все знают вас.

— И кто же я, по-вашему?

— Дочь господина Олдриджа и… невеста господина Саёнджи Со.

Услышав его слова, Гера нахмурилась. Ей не нравилось, когда ее постоянно упоминали в связи с Саёнджи Со, даже если он и был ее женихом.

— Мисс Гера, ваша церемония помолвки скоро начнется. Вам лучше поторопиться. У меня есть дела, извините, — сказал мужчина и, не дожидаясь ответа, развернулся и ушел.

Глядя на его широкую спину, Гера прошептала: — Какой потрясающий мужчина… Почему я не встретила тебя раньше?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение