Глава 5. Льстец тоже может быть талантлив

Глава 5. Льстец тоже может быть талантлив

В сложившейся ситуации Маркс уже начал догадываться, кто его окружает. Хотя здание, окруженное деревянным частоколом, больше всего напоминало разбойничий лагерь, простая одежда и оружие, похожее на сельскохозяйственные инструменты, никак не вязались с образом морских разбойников.

И действительно! Эти робкие мужчины, которые боялись подойти к нему в одиночку, были обычными крестьянами.

Однако даже крестьяне представляли для Маркса серьезную угрозу. Он помнил, что в Warband каждый крестьянин был «мастером» с силой 7 и ловкостью 5!

Конечно, в реальном мире характеристики людей не могли быть одинаковыми.

Но и Маркс в реальном мире был абсолютным новичком!

Если бы это была игра, Маркс был бы уверен, что справится с этими крестьянами, даже имея все характеристики равные единице, но с подходящим оружием и снаряжением. Не говоря уже о силе и ловкости, равных четырём!

К сожалению… в этом мире не было «если бы»…

Маркс не мог противостоять толпе крестьян силой.

Но если сила не помогала, можно было использовать хитрость! Не стоит думать, что с интеллектом 4 Маркс был глуп.

Интеллект не определяет широту мышления.

Живя в мире с развитыми средствами массовой информации, Маркс знал гораздо больше, чем крестьяне из этого игрового мира.

Ему даже не пришлось особо стараться. Всего лишь одно упоминание о морских разбойниках в непринужденной беседе, и эти простаки были полностью деморализованы.

— Что?! Морские разбойники?!

— В этих краях морские разбойники… это может быть только…

— Точно, это наверняка Накс!

— Неужели Накс уже…

— …

Наблюдая за начавшейся паникой среди мужчин, Маркс самодовольно улыбнулся. Хотя казалось, что у крестьян не было причин нападать на него, Маркс понимал, что в смутные времена даже самые слабые могут стать грабителями, столкнувшись с кем-то еще более слабым.

Разве не так же бандиты в Warband, такие же слабые, как крестьяне, стали преступниками, сеющими хаос в Каларадии?

Иногда грань между добром и злом очень тонка, и Маркс не хотел рисковать своей жизнью, полагаясь на чужую совесть.

Кроме того, продемонстрировав свою «силу», он мог бы завоевать уважение крестьян и улучшить свое положение!

Для Маркса, привыкшего все тщательно просчитывать, это было очень важно!

Однако, в отличие от ликующего Маркса, усатый мужчина выглядел недовольным. Поведение его подчиненных было жалким, и, как лидер, он чувствовал себя униженным.

Кашлянув пару раз, чтобы успокоить галдящих мужчин, усатый мужчина снова обратился к Марксу: — Простите, уважаемый чужеземец, не могли бы вы пояснить, что вы имели в виду, говоря о морских разбойниках?

— О! Да ничего особенного. Я просто столкнулся с ними на южной равнине и решил разобраться. Эта экипировка, наверное, стоит немалых денег…

Эти небрежно брошенные слова снова поразили неискушенных крестьян.

Усатый мужчина, очевидно, сомневался в словах Маркса, но вещи, навьюченные на лошадь, говорили сами за себя.

Кольчуги и кольчужные рубахи — это высококачественные доспехи, которые в Королевстве Нордов могли носить только солдаты лордов или… морские разбойники.

После недолгого молчания усатый мужчина, выглядевший задумчивым, спросил: — Скажите, среди тех разбойников был человек со шрамом на лице?

— Хм?!

Услышав этот вопрос, Маркс замер, а затем вспомнил момент своего появления в этом мире. Когда он упал с лошади, последний разбойник, замахнувшийся на него топором, был весь в крови, и на его лице был ужасный шрам…

Очнувшись, Маркс быстро кивнул: — Да-да! Был такой! Откуда вы знаете?

— Постойте! Вы случайно не…

Едва произнеся эти слова, Маркс тут же пожалел о них. Он принял усатого мужчину за сообщника разбойников и занервничал.

Усатый мужчина, заметив недопонимание, увидел, как лицо Маркса помрачнело, и поспешил сменить гнев на милость, расплывшись в льстивой улыбке. Теперь они словно поменялись ролями…

— Нет-нет! Мы не имеем никакого отношения к этим разбойникам, прошу вас, не поймите меня неправильно.

— Тот человек, о котором я говорил, — главарь местной банды морских разбойников, известный как Коварная Змея — Накс. Вы сказали, что разобрались с разбойниками, и я хотел убедиться, что это были люди Накса. Он несколько раз грабил наши караваны, которые шли на рынок в Квен. Из-за этого в деревне скопилось много товаров, которые мы не можем отправить.

— Но теперь все хорошо! Благодаря вам, уважаемый искатель приключений, этот негодяй повержен, и, думаю, в округе надолго воцарится мир.

Маркс опешил, глядя на резко изменившегося усатого мужчину. Теперь он понял, почему этот человек стал лидером крестьян.

Люди, умеющие приспосабливаться к обстоятельствам, никогда не пропадут…

— Живо! Чего вы тут столпились? Проводите уважаемого искателя приключений в деревню!

Видя, что Маркс не реагирует, усатый мужчина не стал ждать и, отругав своих подчиненных, с почетом проводил Маркса в деревню.

Должно быть, очень удобно, когда есть такой «смышленый» человек, который все устроит!

Теперь Маркс понимал, почему при дворах древних императоров и королей всегда были льстецы.

Войдя в ворота, Маркс наконец увидел, что находится внутри. Кроме деревянного частокола и сторожевой башни, все остальное выглядело как обычная деревня.

Двадцать с лишним домов были разбросаны по всей территории. Население, вероятно, не превышало сотни человек.

Без ограды такая деревня была бы легкой добычей для грабителей.

Поэтому наличие частокола было вполне оправданным.

Вернувшиеся мужчины, видимо, рассказали о Марксе всем жителям. Узнав, что морские разбойники повержены, жители маленькой деревни пришли в неописуемый восторг. Их радость была неподдельной.

И вот, наконец, появилась долгожданная еда. На площади установили длинный стол, ломившийся от колбасы, жареной курицы, вяленой говядины, фруктов и овощей. Пир был на славу.

Похоже, усатый мужчина говорил правду. Если бы не накопленные запасы, они не смогли бы предложить гостю такое разнообразие и изобилие еды.

Впрочем, Маркса это не волновало. Увидев еду, он тут же набросился на нее. Хотя вкус блюд оставлял желать лучшего, для изголодавшегося Маркса это был настоящий пир.

Он ел с такой скоростью, что усатый мужчина, который хотел поговорить с ним, просто опешил.

Наконец, когда Маркс наелся до отвала, усатый мужчина заговорил…

— Хе-хе, уважаемый искатель приключений, я староста этой деревни, меня зовут Слеп. Надеюсь, сегодняшний ужин был вам по вкусу? Если вам что-то понадобится, обращайтесь ко мне.

— Угу! Ммм… глыг-глыг… ах!

Проглотив еду и запив ее несколькими глотками ячменного пива, Маркс ответил: — Да-да! Все отлично! И танцующие девушки тоже очень хороши!

Взгляд Маркса был прикован к молодым девушкам, танцующим вокруг костра, зажженного в честь праздника. Он был так увлечен их грациозными движениями, что почти не слушал Слепа, отвечая невпопад.

Хотя деревенские девушки не отличались красотой, для Маркса, закоренелого домоседа, они были очень привлекательны!

Заметив это, Слеп тут же оживился…

— Уважаемый искатель приключений, вы, наверное, не знаете, но наши девушки в восторге от вас! Только что несколько девушек спрашивали меня о вашем имени. Но…

— О! В самом деле?

Эти слова Слепа мгновенно вернули внимание Маркса. Его глаза заблестели, он пристально посмотрел на Слепа и тихо спросил: — Кстати, как тебя зовут? Мертвая жена?

— Э… кхм, хе-хе, вы шутите, господин. Зовите меня Слеп.

— О! Слеп, поверь мне, ты станешь великим человеком! Конечно, при условии, что станешь моим верным последователем!

— А?! Что…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Льстец тоже может быть талантлив

Настройки


Сообщение