Глава 9. Все беды от похоти

— С чего бы это я тебе рассказывала? — Я приподняла бровь, глядя на эту маленькую служанку.

Она холодно смотрела на меня, словно я была ей должна кучу денег. Посмотрев немного, она вдруг непонятно сказала: — Я Фуюнь из Персикового сада.

— Шэньма? — Я выпучила глаза, глядя на неё, а через мгновение не выдержала и расхохоталась. — И такие имена бывают? Ты Фуюнь (Плывущее облако), а я ещё Шэньма! (Что за лошадь!)

Фуюнь смотрела на меня всё более странно. Только тогда я поняла, что переборщила. Откуда ей, древней девушке, знать о таком современном выражении?

Придерживаясь принципа, что новичок не должен никого обижать, я прочистила горло, приняла серьёзный вид и торжественно сказала: — Я А-Бао из отхожего места. Рада знакомству, рада знакомству. — Уф, это представление было слишком нелепым.

Маленькая служанка Фуюнь была немногословна. Она посмотрела на меня, моргнула и повернулась, чтобы уйти.

Эй, какая характерная! Загадочная и холодная.

Вернувшись в свою комнату в большом дворе служанок, я увидела, что Лянь Ма всё ещё ждёт меня. Увидев меня, она стала торопить меня идти мыться и пораньше ложиться спать, ведь завтра утром нужно вставать и собирать ночные горшки из всех дворов по очереди.

У меня возникло ощущение, что Лянь Ма — как моя мама. Она заботилась о моей еде и сне, и её ворчание не прекращалось.

Я снова спросила Лянь Ма, знает ли она Фуюнь. Лянь Ма удивлённо посмотрела на меня. Я рассказала ей о разговоре с Фуюнь. Она сказала, что Фуюнь и Цинъянь — это служанки, которые пришли в дом в качестве приданого, когда Четвёртый Господин женился. В отличие от Цинъянь, Фуюнь не пользовалась особым расположением из-за своего холодного характера.

Лянь Ма также сказала, что Фуюнь редко сама заговаривает с кем-либо и даже не отвечает, когда её спрашивают. Непонятно, что она сегодня съела, раз сама заговорила со мной.

Я вспомнила выражение лица Фуюнь, когда она увидела меня, и то, что она сказала, и самодовольно улыбнулась. Конечно, это потому, что мой темперамент слишком очарователен, я покоряю и мужчин, и женщин!

После ванны я лежала в кровати и никак не могла уснуть. Я достала белый шёлковый платок, который дал мне Сяо У. С платка исходил лёгкий аромат жасмина, и перед глазами снова возникло его ангельское лицо и яркие, сияющие чёрные глаза.

Не знаю, когда я уснула, но ночью мне приснился сон.

Во сне на меня со всех сторон надвигалось бушующее пламя, окружая меня. Я стояла посреди огня в ужасе, сердце моё переполнял страх. Я протягивала руки, пытаясь что-то схватить, но ничего не находила. Одиночество и безнадёжность охватили меня. Я без сил опустилась на землю, ожидая, когда пламя поглотит меня... В отблесках огня мелькали искажённые и незнакомые лица, и пронзительный голос прорвался сквозь барабанные перепонки: — Умри!

В темноте я резко села. Моя тонкая рубашка была пропитана холодным потом и липла к коже, волосы на лбу тоже были влажными.

Снова этот сон. Уже больше десяти лет мне постоянно снится один и тот же сон. Каждый раз я просыпаюсь в ужасе, и подлинный страх из сна долго не отпускает моё бешено бьющееся сердце.

Даже в ночь перед перемещением я не могла уснуть из-за этого сна, поэтому вышла на палубу подышать свежим воздухом, и тогда произошёл несчастный случай.

Не думала, что после перемещения этот странный сон тоже последует за мной.

— А-Бао, что случилось? — Лянь Ма на другой кровати, кажется, заметила, что я проснулась. Она тоже села и стала нащупывать, чтобы зажечь лампу.

Я глубоко вздохнула несколько раз, успокаиваясь, и поспешно сказала: — Всё в порядке, мне просто приснился кошмар.

Лянь Ма всё равно беспокоилась. Она встала, зажгла лампу, налила мне чашку воды и села на край моей кровати, вытирая мне пот. — Ты, дитя, обычно спишь так крепко, как же сегодня тебе приснился кошмар? Может, это из-за того, что тебя вчера ударили негодяи?

— Может быть, — ответила я. — Сама не знаю, почему. — Выпив воды, я почувствовала себя гораздо спокойнее.

Лянь Ма ещё немного утешила меня и вернулась спать.

После того как свет погас, я никак не могла снова уснуть. В полудрёме я всё ещё сжимала в руке шёлковый платок, который дал мне Сяо У.

На следующее утро я по очереди собрала ночные горшки из всех дворов. Утром Дядя Цюань, увидев, что я выгляжу неважно, велел мне вернуться в комнату и отдохнуть.

Как и сказала Лянь Ма, работа в отхожем месте, хоть и грязная и вонючая, зато никто не командует, а Дядя Цюань очень сговорчивый.

Вернувшись в комнату, я обнаружила, что Лянь Ма уже ушла в Прачечную. Она была служанкой, отвечающей за стирку одежды в резиденции, и днём обычно занималась стиркой.

Я проспала до полудня, а проснувшись, почувствовала себя намного легче. Мой взгляд упал на платок от Сяо У у кровати.

Поддавшись внезапному порыву, я взяла кисть и чернила и нарисовала на белом платке мультяшного человечка: большие глаза, острый подбородок, Сяо У в стиле чиби — очень милый, очаровательный и очень похожий на уке.

Я вспомнила, что вчера ушла в спешке, что было невежливо. Поэтому я взяла платок и направилась к двору Второго Принца.

Хотя я всегда считала, что у меня хорошая память, резиденция принцессы была слишком огромной. Утром, когда я собирала ночные горшки с Дядей Цюанем, я изо всех сил старалась запомнить местность, но выйдя из большого двора служанок, всё равно забыла, где север, юг, восток и запад. Я долго блуждала, но никак не могла найти алые деревянные ворота, которые видела вчера вечером.

Пройдя полдня, я обнаружила, что оказалась в огромном саду. Выйдя из галереи, я увидела ещё большее искусственное озеро. Чёрт, продолжаю блуждать.

Но тут мои ноги словно приросли к месту. Глаза, словно притянутые сильным магнитом, не отрываясь смотрели на человека под ивой у озера.

Мужчина лет семнадцати-восемнадцати сидел в широком мягком кресле, сосредоточенно глядя на поверхность озера.

Мужчина был одет в зелёное, без лишних украшений. Но ему и не нужны были украшения, потому что он был слишком красив!

Он словно собрал в себе всю красоту неба и земли, или был шедевром, созданным Богом. Оставалось только вздыхать, понимая, что он не принадлежит этому бренному миру.

Его идеальный профиль, нежное, словно лёд, лицо, подбородок, словно высеченный ножом, бледный цвет губ и изящная шея — весь он был подобен гордому снежному лотосу на вершине айсберга, тихо, но ослепительно сияющему. Он впитал в себя сущность солнца и луны, затмил ароматы мира, похитил мою душу и мысли.

В тот момент, когда я восхищалась его прекрасным лицом, он слегка повернул голову, и его глаза скользнули по моему лицу. В тот миг я словно упала в звёздное небо холодной ночи, пусто паря, без конца.

Оказалось, это были индигово-синие зрачки, словно холодный нефрит, тысячу лет ждавший в ледяном погребе, способные впитать в себя все цвета мира.

Этот холодный синий, этот чистый синий, этот синий без единой примеси…

Я когда-то безумно любила "синий Кляйна", созданный французским художником Ивом Кляйном, потому что это был идеальный синий. А теперь я поняла, что в мире есть синий ещё более сказочный и неотразимый, чем идеальный синий!

Этот синий цвет обречён преследовать меня в снах, этот синий цвет обречён нарушить мой покой в этом мире!

Впервые, столкнувшись с мужчиной, я не могла классифицировать его, как обычно, с помощью своего "YY"-мышления. Все эти "сэмэ" и "уке" — я всё забыла. Я знала только одно: если бы я могла раскинуть руки и обнять этого мужчину, хотя бы на мгновение, этого было бы достаточно для всей жизни!

Я смотрела на него, совершенно забыв, где нахожусь, просто тупо смотрела, и даже не заметила, как он нахмурился, глядя на меня с отвращением.

Двое слуг, стоявшие неподалёку, подошли к нему, подняли мягкое кресло, на котором он сидел, и направились ко мне.

Но моё сердце всё ещё парило в том индигово-синем ночном небе, и я никак не могла его вернуть. Всё моё тело словно было парализовано, и я смотрела, как он, полулежа в мягком кресле, приближается ко мне.

Наконец, он поравнялся со мной. Его шелковистые длинные волосы легко пронеслись перед моими глазами, словно он пришёл так же тихо, как и ушёл, даже не взмахнув рукавом. Он оставил после себя лишь два чётких слова: — Отшлёпать по губам.

Что?

Отшлёпать по губам!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Все беды от похоти

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение