Глава 8: Это же полицейский участок!

Почувствовав необычайную твердость внизу живота мужчины, Гу Цинсы ахнула, ее кошачьи глаза быстро расширились.

Она смутно помнила, насколько властным и безумным, насколько деспотичным и яростным был этот мужчина прошлой ночью. Она чувствовала себя одинокой лодкой, готовой перевернуться в бушующем море.

Особенно когда мужчина, весь в поту, подобно непобедимому воину, измучил ее до полного изнеможения, она даже потеряла сознание.

Воспоминания о бушующей страсти нахлынули на нее, и Гу Цинсы почувствовала, как ее щеки мгновенно вспыхнули.

К тому же, на обоих ее запястьях все еще были стальные наручники, и сейчас они находились в следственной комнате полицейского участка. Ситуация казалась ужасающей.

Черт возьми, если этот мужчина окажется еще и жестоким извращенцем...

Она не смела думать дальше, осознав, насколько опасным стало ее положение. Она поспешно смирилась и моляще сказала:

— Ха, да, простите, я не должна была ошибиться дверью, не должна была толкать вас, и не должна была спать с вами, и уж тем более не должна была забирать ваши ценные вещи, не сказав ни слова. Пожалуйста, отпустите меня скорее!

Хорошо?

— Поздно!

Теперь я должен сказать тебе, что в комнаты нельзя входить как попало, а мужчин нельзя так легко провоцировать!

Голос, прозвучавший над головой, был словно голос дьявола, выбравшегося из ада. Он обрушился на голову Гу Цинсы, словно тяжелый молот, полностью оглушив ее.

Почему поздно?

Разве не говорят, что признать ошибку и исправиться — это великое благо?

— Цык... — раздался звук рвущейся ткани от подола платья.

— А-а!

Ты совсем с ума сошел?

— громко закричала Гу Цинсы. — Это же полицейский участок!

Смеешь применять силу здесь? Не боишься, что полиция тебя арестует?

Это заставило Оу Ечэня остановиться. Его холодный, злой и соблазнительный голос прозвучал у ее уха: — Ты мне напомнила. Мне действительно стоит забрать тебя отсюда.

Черт возьми, что это значит?

Почему в словах этого мужчины всегда чувствуется скрытый смысл?

Гу Цинсы немного растерялась, но почувствовала, как вес на ней уменьшился. Затем она увидела, как мужчина выпрямился. Его высокая фигура стояла перед ней, словно гора.

— Вставай, пойдем со мной.

В холодном голосе мужчины не было ни капли тепла, но его брови и уголки губ внезапно окрасились соблазнительным и чарующим очарованием.

— Хорошо, хорошо, только отпустите меня.

Гу Цинсы тут же выпрямилась и, притворившись послушной кошечкой, поспешно кивнула.

Но про себя она ворчала: Черт возьми, как только я выйду, ты больше не сможешь меня остановить.

Когда она вышла из следственной комнаты вслед за Оу Ечэнем, начальник участка тут же подошел к ним, почтительно улыбаясь:

— Господин Оу, вы так быстро закончили допрос?

Я уже приготовил для вас лучший Дахунпао, жду, когда вы выйдете, чтобы попробовать.

Оу Ечэнь даже не взглянул на него. Его высокая, холодная фигура стояла в холле полицейского участка, словно он был настоящим императором этого места. Холодным голосом он сказал:

— Я забираю эту женщину. Снимите с нее наручники.

— Хорошо, хорошо, полицейский Ли, скорее.

Вскоре наручники на запястьях Гу Цинсы были сняты. Чувство свободы было прекрасным.

— Господин Оу, счастливого пути, добро пожаловать снова.

Начальник участка все еще кланялся и кивал, а Оу Ечэнь, широко шагая своими длинными прямыми ногами, повернулся и вышел из полицейского участка.

Гу Цинсы, послушно идущая за ним, как кошечка, не могла не думать: кто же этот господин Оу, что даже начальник полицейского участка так подобострастен перед ним?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Это же полицейский участок!

Настройки


Сообщение