Глава 4

На следующее утро я проснулась и увидела, что рядом лежит Сяо Янь.

Он спал с закрытыми глазами, и на его лице не было привычной суровости. Он казался таким же беззащитным, как в ту ночь, когда впервые пришел в Шуй Юнь Цзюй.

Я долго смотрела на его спящее лицо, не в силах оторвать взгляд.

За десять лет я видела, как он сдал экзамены на чжуанъюань, как шаг за шагом поднимался по карьерной лестнице, видела его полным энергии и энтузиазма, видела его раненым, на волоске от смерти.

Все эти годы он оставался верен своим принципам, шел вперед, несмотря на трудности.

Мне все еще было жаль его.

Я невольно прижалась к нему, положила голову ему на плечо и вдохнула знакомый аромат сосны, исходивший от него.

Казалось, он почувствовал мое присутствие. Не открывая глаз, Сяо Янь обнял меня и тихо сказал: — У меня было много дел, я приехал только в полночь и очень устал. Дай мне поспать.

— Хорошо, спи. Я пойду приготовлю завтрак.

Сяо Янь не отпустил меня. — Не надо, я просто хочу тебя обнять.

Я промолчала, положила голову ему на руку, слушая биение его сердца и ровное дыхание, и сама не заметила, как снова уснула.

Когда я проснулась, солнце уже стояло высоко в небе.

Мы позавтракали и, как обычно, пошли прогуляться по саду.

Стояла прекрасная весенняя погода, на деревьях появлялись первые листочки, ярко цвели желтые цветы форзиции.

Сяо Янь не рассказал, почему приехал ночью, а я не стала спрашивать. Сделав два круга по саду, мы пошли на кухню готовить обед.

— Что ты хочешь сегодня поесть? — спросил Сяо Янь, закатывая рукава.

— Дунпо жоу, — ответила я.

Сяо Янь замолчал и пристально посмотрел на меня, словно спрашивая, а может быть, и что-то другое.

Я сделала вид, что не заметила, и занялась своими делами.

Я не люблю жирную пищу. Это был второй раз в жизни, когда я готовила дунпо жоу, и оба раза — для Сяо Яня.

После нашей первой встречи, на следующий день, я дала ему денег, которых хватило бы на покупку дома в столице и безбедную жизнь. Но он не захотел уходить.

Тогда он был разочарован и хотел остаться со мной в этом маленьком доме.

Втайне я была рада.

Но я знала, что он способен на многое ради своей матери, что он стремился к успеху и славе.

Если в его сердце есть место для других, он не сможет долго оставаться в этом уединенном мире.

Уединение подходит только таким, как я — равнодушным и ни к чему не привязанным.

Мы слишком разные.

Чтобы убедить его уйти, я приготовила дунпо жоу.

Следуя старинному рецепту, я полдня провела на кухне, чтобы приготовить это блюдо.

В тот день шел дождь, и под навесом слышался шум падающих капель.

Я рассказала Сяо Яню историю создания дунпо жоу, восхищаясь жизнелюбием и стойкостью Су Ши.

Я прочитала ему стихотворение Су Дунпо: «С бамбуковым посохом и в соломенных сандалиях легче, чем на коне. Чего бояться? В соломенном плаще под дождем — вся моя жизнь».

— Отправляйся в путь, — сказала я. — Я подготовила для тебя хорошую лошадь. До заката ты будешь в столице.

Сяо Янь выглядел так, словно провинился. — Я боюсь, я не хочу уезжать, но, может быть, я мог бы остаться…

Я засмеялась и покачала головой. — Зачем? Пусть каждый из нас проживет свою жизнь так, как хочет, разве не лучше?

В конце концов Сяо Янь уехал.

Через три года он сдал экзамены на чжуанъюань и после императорского банкета Цюн Линь Янь ночью прискакал ко мне.

В ту ночь, в своем зеленом халате, он протянул мне брачный договор, желая на мне жениться. Я не приняла его, но мы обручились.

Прошло семь лет.

Мы обедали в беседке. Легкий ветерок доносил едва уловимый аромат цветов.

На столе стояло вино Ло Сан Цзю. Я поставила десять бутылок.

Сяо Янь провел длинными пальцами по бутылкам, и его лицо помрачнело. — Что это значит? — спросил он.

Улыбаясь, я наполнила его бокал и серьезно сказала: — Сяо Янь, давай каждый из нас будет жить так, как хочет! Когда мы обручились, я не хотела покидать Шуй Юнь Цзюй и сказала тебе, что если у тебя появится другая женщина, я не буду тебя удерживать и не буду жаловаться.

Я говорила медленно, четко произнося каждое слово: — Но у меня есть гордость, и я не согласна быть наложницей. Ты согласился с этим.

Эти слова много раз прокручивались у меня в голове, и сегодня, произнося их вслух, я чувствовала себя спокойнее, чем ожидала.

Я думала, что буду бояться, буду плакать, но ничего этого не было.

Так было лучше.

Рука Сяо Яня, державшая бокал, дрогнула. Он выпил вино залпом, и когда поднял голову, его глаза были покрасневшими.

— Когда мы впервые встретились, ты тепло улыбнулась и спросила, есть ли у меня история, раз у тебя есть вино. А Юэ, хочешь сегодня послушать мою историю?

Я помолчала, выпила вино, чувствуя необъяснимую горечь, и, все еще улыбаясь, кивнула. — Хорошо.

История Сяо Яня была недлинной, но он рассказывал ее медленно.

Единственную дочь министра доходов звали Сюй Минъянь. Их можно было назвать родственными душами. Когда Сяо Янь вернулся в столицу, он снял дом, который был частью приданого матери Сюй Минъянь. Случайно Сюй Минъянь увидела его и влюбилась с первого взгляда. Но в то время Сяо Янь думал только об экзаменах и о том, как вернуться ко мне.

Позже мать Сюй Минъянь умерла, и Сяо Янь из вежливости пришел выразить соболезнования. Там он встретил министра доходов Сюй Синь Юаня. Так талантливый, но непризнанный Сяо Янь нашел своего покровителя, и его отношения с семьей Сюй стали ближе.

Сюй Минъянь, девушка благородного происхождения, обладала ярким и жизнерадостным характером. Ее улыбка была открытой и лучезарной.

В день, когда Сяо Янь, получив звание чжуанъюань, шел по улицам столицы, она бежала за ним, споткнулась, но, смеясь, бросила в него цветы и фрукты. В ней не было ни капли смущения, только детская непосредственность.

Весь город знал, что Сюй Минъянь влюблена в чжуанъюаня.

Сяо Янь отверг ее, сказав, что у него есть жена. Но все понимали, что это всего лишь предлог, потому что никто никогда не видел его жену, и ее существование нельзя было подтвердить.

Из-за этой неопределенности Сюй Минъянь продолжала ждать, целых семь лет.

Перед Новым годом, когда Сяо Янь приехал в Шуй Юнь Цзюй, она последовала за ним и, дождавшись его у ворот дома, устроила ему сцену.

На обратном пути в столицу она попала в руки разбойников. К счастью, ее охрана вовремя подоспела, и она не пострадала, но ее репутация была запятнана.

Когда Сяо Янь вернулся в столицу, Сюй Минъянь была уже не той жизнерадостной девушкой. Она пыталась покончить с собой, но ее спасли. После этого она замкнулась в себе.

В конце концов Сяо Янь решил на ней жениться.

Их свадьба состоится восьмого числа следующего месяца.

Я спокойно выслушала его рассказ и сказала: — Поздравляю!

Сяо Янь посмотрел на меня. — Я предал тебя.

— Это мой выбор, — покачала я головой.

Я была благодарна Сяо Яню за то, что он рассказал все как есть, не пытаясь оправдать свой выбор. Его честность избавила нас от лишних объяснений.

О его отношениях с Сюй Минъянь я знала и раньше.

У Суй Син были лавки по всей стране, и для нее не было секретов, тем более таких, как свадьба канцлера Сяо Яня.

Суй Син всегда была тактична, но в тот день она приехала ко мне сама.

Она сказала: «В новой эпохе — новые порядки. Даже потерянную честь можно восстановить. А он занимает высокое положение, и если он не хочет, никто не может его заставить».

Через несколько дней я все обдумала и поняла, что для Сяо Яня это лучший выбор.

Сюй Минъянь — человек света. Для того, кто живет во тьме, даже лучик света может осветить всю жизнь.

А мы с Сяо Янем были как два зверька, греющихся друг о друга в холодной норе. Во тьме мы могли поддерживать друг друга, но, увидев свет, уже не смогли бы вернуться назад.

— Поэтому ты так хотел, чтобы у меня был ребенок, — сказала я, наливая себе вина. Мой голос звучал спокойно, словно мы говорили о погоде. — Тогда ты уже колебался и хотел, чтобы я приняла решение за тебя?

— А Юэ, тогда я действительно хотел на тебе жениться, — ответил Сяо Янь.

— Хорошо, что ты этого не сделал, — улыбнулась я. — Иначе кем бы я была? Сяо Янь, я понимаю, что у тебя не было выбора. Я не виню тебя.

Раз уж я сделала свой выбор, я должна принять последствия.

Жизнь всегда справедлива.

*

Когда Сяо Янь уехал, мы с Чунь Тао два дня собирали его вещи, которые он оставил в Шуй Юнь Цзюй. Мы загрузили три повозки и отправили их в столицу.

Что он будет с ними делать — его дело.

Суй Син несколько дней гостила у меня, и, видя мое спокойствие, сказала: — Я хотела разорвать этого негодяя Сяо Яня на куски, но, глядя на твое безразличие, я успокоилась. На твоем месте я бы сошла с ума.

— Неужели ты думаешь, что я буду разыгрывать спектакль в собственном доме? — засмеялась я.

Суй Син оглядела Шуй Юнь Цзюй. — Ты точно не хочешь уехать?

— Нет, — ответила я. — Полжизни прожито, и вторая половина ничем не хуже.

— Ты не жалеешь? — спросила Суй Син. — Если бы ты уехала с ним, твоя жизнь могла бы сложиться иначе.

Я подумала и ответила: — Нет, я рада, что у меня есть этот дом, где я могу спокойно жить, что бы ни случилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4

Настройки


Сообщение