Глава 9: Маленький милашка

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Акс только открыл рот, как маленький мальчик спрятался за колонну.

В этот момент его Духовная Сущность, перебирая короткими лапками, как раз выбежала перед колонной. Выглядя так, будто нашла опору, она снова приняла ту же позу, что и раньше, выставив маленький зад, и продолжила рычать в сторону Акса.

Акс сдержал порыв опустить голову, чтобы посмотреть на маленький пушистый комочек, и терпеливо спросил ещё раз: — Ты тоже здесь живёшь? Как тебя зовут?

— Маленький милашка так похож на генерала! Его бесстрастное личико в сочетании с глубокими глазами на первый взгляд выглядело довольно внушительно!

Акс безмерно восхищался генералом Чэнь Цзином, и в этого «уменьшенного» его копию, естественно, «влюбился с первого взгляда». К сожалению, тот посмотрел на него какое-то время, а затем внезапно развернулся и убежал.

Как только он побежал, маленький пушистый комочек, конечно же, тоже потрусил за ним, убегая вдаль. На бегу он ещё и оборачивался, чтобы проверить, не преследует ли его Акс, выглядя так, будто за ним гонится злодей…

— … — Акс.

Его нынешняя внешность в Федерации явно нравилась всем, от мала до велика, и была настолько очаровательна, что даже цветы распускались при его виде. Получив такое отношение, Акс был готов расплакаться, но слёз не было: — Малыш, не убегай!

Он правда не странный дядя!

…Так прошло три дня подряд. Акс пил послеобеденный чай в беседке и продолжал придумывать предлоги, чтобы отослать двух горничных: то просил их переставить мебель в кабинете, то отправлял в библиотеку Резиденции Маршала искать книги. В общем, не позволял им прислуживать рядом.

Дженни, услышав, как принц Акс в частном порядке жалуется, что ему не нравится Марта, вообразила, что план принцессы сработал, и тут же приняла вид преданной служанки, притворяясь, что будет присматривать за Мартой для принца.

Но она не знала, что Акс уже намекнул мистеру Грею, что обе горничные не очень-то «заботливы», и он беспокоится, что однажды они могут создать проблемы, поэтому хотел, чтобы мистер Грей присматривал за ними.

Столкнувшись с откровенностью принца, мистер Грей поначалу был немного удивлён, но потом, поразмыслив, кое-что понял и тут же заверил, что всё будет должным образом устроено, и Дженни с Мартой не создадут проблем в Резиденции Маршала.

…Изначально Акс думал, что, проведя весь день в беседке, он, возможно, больше не увидит Чэнь Сюя, и был готов к разочарованию.

Кто бы мог подумать, что его «очарование внешностью» окажется довольно сильным: на следующий день маленький милашка снова прятался за колонной, наблюдая за ним.

А тот серебристо-серый щенок, о нет, Цюцю сказал, что это детёныш полярного волка, естественно, как и в первый день, издавал тоненькие скулящие звуки, выглядя так, будто «предупреждает: не подходи, а то я позову на помощь».

Акс в душе любил этот круглый пушистый комочек, но не мог показать, что видит его, поэтому мог только «соблазнять» маленького милашку сладостями из Карта.

— Малыш, хочешь сладостей?

Совершенно не подозревая, как хитро он улыбается, Акс присел неподалеку от колонны и, держа тарелку, поманил маленького милашку.

Эти сладости Акс выбрал специально: во-первых, они были особенно ароматными, насыщенный сливочно-сладкий запах чувствовался даже за десятки метров; во-вторых, они предназначались исключительно для королевской семьи Карта, и только кондитер, которого он привёз в Резиденцию Маршала, умел их готовить. Акс предполагал, что маленький милашка никогда такого не пробовал и ему будет интересно… Кто бы мог подумать, что маленький милашка спокойно взглянул на благоухающие сладости, затем на «недоброжелательного» Акса, решительно отвернулся и снова убежал.

Цюцю не выдержал и в сознании поддразнил его: — Маленький Сент уже использовал сенсорный барьер, чтобы не чувствовать запах. Твои мелкие уловки не сработают даже на пятилетнем ребёнке, так что не позорься.

— … — Акс.

Акс превратил горечь в аппетит: на следующий день он демонстративно поставил на стол три тарелки со сладостями и, на глазах у маленького милашки, засунул по одной штуке в рот, собираясь съесть всё.

В итоге, когда он ел последнюю тарелку, чуть не подавился. Он поспешно выпил пару глотков чая и, похлопав себя по груди, наконец проглотил.

— Что это? — раздался тоненький детский голосок.

Хотя голос был негромким, Акс всё же его услышал. Он удивлённо посмотрел за колонну — этот ребёнок заговорил с ним?

Маленький милашка, увидев, что он смотрит, но не отвечает на его вопрос, подумал, что тот не расслышал, и повторил, затем, поколебавшись несколько секунд, спросил: — Вкусно?

— Вполне… вполне… — Акс, который так долго ждал внимания маленького милашки, внезапно почувствовал прилив волнения и даже немного заикался.

На этот раз он не стал торопиться, положил ещё одну сладость в рот и, жуя, притворно небрежно спросил: — Хочешь попробовать?

Маленький милашка посмотрел на две оставшиеся сладости на тарелке, всё ещё немного колеблясь, но тут же увидел, как Акс отправил ещё одну в свой рот, и на тарелке в мгновение ока осталась всего одна сладость!

Акс, прищурившись, ел с удовольствием, на самом деле тайком наблюдая за маленьким милашкой и заметив, что тот нахмурился.

— Ох, ничего себе, он и правда родной брат маршала! Даже хмурится точь-в-точь так же!

Акс поднёс чашку и сделал ещё глоток чая, погладил живот, притворяясь, что больше не может есть, и пробормотал: — Остался ещё один кусочек, что же с ним делать?

В этот момент маленькая ручка потянулась к столу, но не стала тянуться к тарелке, а лишь осторожно легла на край стола.

Акс проследил взглядом и увидел маленького милашку, стоящего рядом со столом, его глаза были прикованы к тарелке.

Маленький волчонок присел рядом с ним, больше не скулил, его маленький хвост вилял из стороны в сторону, словно он очень нервничал.

— Съешь это за меня, я правда больше не могу, — «умолял» Акс.

Маленький милашка поднял глаза и взглянул на него, словно пытаясь по выражению его лица определить, искренен ли он.

Акс тут же принял «туманный» взгляд — этот взгляд, по крайней мере, очень хорошо действовал на мадам Белли; стоило Аксу так посмотреть, как мадам Белли непременно выполняла любую его просьбу!

И действительно, маленький милашка снова нахмурился, наконец протянул руку и взял сладость, но не стал сразу её есть.

Он взглянул на улыбающегося Акса, затем развернулся и быстро убежал.

Акс смотрел на его убегающую фигурку и не собирался преследовать.

В этот момент Цюцю вздохнул в его сознании: — Сенсорный барьер этого ребёнка действительно не в порядке: то есть, то нет. Похоже, он получил травму у Врат Далёких Звёзд.

— Как мадам Линь и маршал могут спокойно позволять ему одному так бегать по двору… — Акс подумал, что всё же стоит упомянуть об этом мистеру Грею.

— Если ты скажешь, то раскроешься, — остановил его Цюцю: — По их мнению, Чэнь Сюй вообще не пробудился, и сейчас только ты можешь видеть детёныша полярного волка.

И не то чтобы за ним никто не следил, просто они стоят довольно далеко, и ты их не видишь.

— Акс остолбенел…

―――――――――――――――――――――――――――――――――

Вечером Акс ужинал один. Мистер Грей, как и в предыдущие дни, специально пришёл поприветствовать его, но так и не упомянул о дневных событиях. Акс тоже не знал, как начать разговор.

Проведя несколько дней с маленьким принцем, мистер Грей, будучи Последним Гайдом, хоть и не пытался специально его проверять, но чувствовал, что принц не был хитрым и коварным человеком. Напротив, этот знатный юноша обладал неподдельной невинностью, миловидностью, дружелюбием и добротой.

Видя, что принц, кажется, хочет что-то спросить, мистер Грей предположил, что тот на самом деле хочет узнать о местонахождении генерала, но стесняется спросить, поэтому сам заговорил: — Генерал сказал, что вернётся завтра вечером и поужинает с Вашим Высочеством.

Акс был немного удивлён, услышав это. В первые два дня его пребывания в Резиденции Маршала, когда генерал был там, они ужинали вместе. Позже, когда приближалась дата совместных военных учений, дел в военном ведомстве становилось всё больше, и генерала не было видно два дня подряд. А теперь генерал возвращается завтра и снова будет ужинать с ним! Акс не думал, что у него такая большая честь!

Он не знал, что после разговора с ним мадам Линь связалась с генералом Чэнь Цзином и снова попросила сына получше позаботиться об Аксе. Чэнь Цзин редко вмешивался даже в жизнь своих двух двоюродных братьев, не говоря уже об иностранном принце! В доме был мистер Грей, и ему совершенно не нужно было беспокоиться о жизни Акса, поэтому он просто подумал, что совместный ужин позволит принцу Аксу и его двоюродному брату Линь Цзэсиню пообщаться, ведь они ровесники и могут найти общий язык.

Хотя эффект был неочевиден, Чэнь Цзин всё же старался выполнять свою «заботу».

За ужином с генералом особо не поговоришь, но находиться рядом с кумиром всё равно было приятно. Акс с улыбкой кивнул.

Но недолго он радовался, затем снова успокоился и, поколебавшись, всё же заговорил: — Я, кажется, встретил брата генерала во дворе. Этот ребёнок такой маленький и всегда один… Почему рядом с ним никого не видно?

После обсуждения с Цюцю, Акс всё же решил поговорить с мистером Греем. В конце концов, ребёнок был слишком мал, и за ним нужно было постоянно присматривать. Если стоять так далеко, то в случае, если ребёнок споткнётся или поранится, сопровождающие просто не успеют подоспеть!

Если он не упомянет полярного волка и сенсорный барьер, а просто скажет о возрасте Чэнь Сюя, то опасности быть раскрытым не будет.

Мистер Грей, услышав это, слегка поклонился и сказал: — Юный господин Сюй обычно не выходит из комнаты. Он внезапно прибежал во двор Вашего Высочества, и слуги, увидев, что Ваше Высочество читает один, не осмелились подойти.

Это означало, что принц Акс был знатным гостем, а Чэнь Сюй — маленьким хозяином, и окружающие могли только стоять в отдалении, не желая их беспокоить.

— Ничего-ничего, попросите их держаться поближе. Безопасность ребёнка важнее всего, — поспешно сказал Акс.

Мистер Грей молча кивнул и ещё более почтительно сказал: — Хорошо, Ваше Высочество.

На следующий день, когда Акс снова увидел Чэнь Сюя, он действительно заметил, что кто-то прячется неподалёку, и наконец успокоился.

Но кто бы мог подумать, что вечером, когда он только вошёл в столовую, он увидит двух бесстрастных фигур, большую и маленькую, сидящих за обеденным столом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение