Надёжный Тыл

— Мотянь, после сегодняшнего выхода из дворца поможешь мне с одним делом?

— С каким?

— Хочу подготовить несколько комплектов одежды для княгини, разных по уровню торжественности.

— Для чего?

— Расскажу, когда всё получится!

Уже несколько дней Лин Цяньсу не обедала вместе с Чу Мотянем, каждый раз спешно покидая поместье. На его расспросы она отвечала: любуюсь цветами, гуляю, пью чай, вышиваю, составляю благовония! Возвращалась она всё позже. Чу Мотянь же, закончив государственные дела, невольно говорил, что хочет пройтись — и оказывался у главных ворот.

В тот день он ждал-ждал, но её всё не было. Забеспокоившись, он спросил служанку о местонахождении госпожи, мгновенно помрачнел и вместе с Бай Ланом отправился в Башню Мучунь — известное в столице место, где собирался разный люд. Он боялся, что с ней может случиться беда.

— Господин, вы пришли послушать музыку, выпить чаю или отведать угощений? — встретила их зазывальщица.

Бай Лан напрямую заявил:

— Ищем человека.

Женщина не растерялась:

— Опишите, пожалуйста, приметы разыскиваемого, и я постараюсь помочь.

После недолгих поисков Чу Мотянь распахнул дверь в одну из комнат. Перед этим он слегка заколебался, но внутри обнаружил Цяньсу в мужском наряде, скромном и удобном. Она обсуждала искусство игры на цитре с одной девушкой, разговор шёл о боевой композиции «Приказ Генерала», полной мощи.

Эта мелодия пробудила в Чу Мотяне давние воспоминания — её мастерски исполняла его мать. Не ожидал, что вновь услышит эти ноты здесь.

Увидев Чу Мотяня, Лин Цяньсу удивилась.

— Мотянь, что привело тебя сюда?

Он очнулся:

— Уже поздно~

Цяньсу взглянула в окно: небо усеяли звёзды.

— И правда, — она поднялась, прощаясь с девушкой напротив. — Прости, Циншуй, что беспокоила тебя все эти дни!

— Вы слишком любезны, госпожа Лин. Для меня честь, что особа вашего положения соизволила обратиться ко мне за советом.

— Ты так искусна, что непременно приду снова, когда появятся новые мелодии!

В карете по дороге домой повисла холодная тишина.

— Ты специально приехал за мной? — осторожно спросила Лин Цяньсу.

— Просто проезжал мимо.

— Разве можно было узнать, что я здесь, просто проезжая? — без церемоний разоблачила она его ложь. Он снова подослал за ней слежку. — Почему так поздно?

— Слышала, что девушка Циншуй чудесно играет, вот и пришла послушать.

— Я могу пригласить её домой для совместных занятий?

— Она артистка, боится, что люди назовут её высокомерной выскочкой. Да и я опасаюсь навлечь пересуды на княжеский дом.

Он посмотрел на неё искоса: она действительно продумывала всё до мелочей, совершенно не думая о собственной безопасности.

— Мелодия понравилась?

— Мм! — Ответ был небрежным, но он не мог не признать: «Приказ Генерала» в исполнении Лин Цяньсу звучал безупречно.

— А тебе, супруг, понравилось?

— Да. Ты всё это время занималась только этим? Вечно уходишь рано утром и возвращаешься поздно.

— Конечно, нет! В последние дни я встречалась с женой и дочерью Великого Командующего Чэня, невесткой Министра Верховного Суда, внучкой Цензора… Завтра навещу обожающую музыку принцессу Хуайян…

Чу Мотянь вдруг всё понял: в последнее время сановники при дворе явно стремились сблизиться с ним. Видимо, всё это — её заслуга, результат «шепота за занавесом». При этой мысли в нём проснулось чувство вины за свои подозрения.

Мысли прервал свист стрелы. Не успел он опомниться, как за стенами кареты раздались звуки схватки.

— Сиди здесь… — Чу Мотянь выскочил наружу и вместе с Бай Ланом вступил в бой. Вскоре всё стихло. Лин Цяньсу осторожно выглянула.

Бай Лан сорвал маски с нападавших:

— Князь, это наёмные убийцы.

— Как и ожидалось, он не выдержал!

Узнав о провале покушения, император пришёл в ярость. Только сейчас он осознал: его брачная политика стала не «проклятием», а настоящим усилением для Чу Мотяня.

После того нападения Цяньсу реже выходила из поместья, лишь изредка приглашая знатных дам в гости. Это тоже стало большой поддержкой для Чу Мотяня. Их отношения стали ещё тоньше. Дни текли своим чередом.

Однажды вечером Чу Мотянь пришёл к ней в покои. Не успел войти, как услышал, как кто-то напевает песенку себе под нос. Подойдя ближе, он увидел, что она шьёт одежду.

— Это…

Увидев его, Цяньсу просияла ещё ярче. Торопливо приложила ткань к его фигуре. Хотя работа ещё не закончена, но, кажется, будет впору. Только потом спросила, зачем он пришёл.

— Завтра будут гости, распорядись насчёт угощений.

— Скажи прямо тётушке Цин!

— И приведи себя в порядок.

Такие мелочи можно было передать через слуг. Зачем же приходить самому? Неужели он специально хотел меня увидеть?

— Завтра помогу тётушке Цин приготовить особенный обед для гостей.

— Не надо. Гостей много, как бы ты не… опозорилась, — «как бы ты не устала» — он с трудом проглотил эти слова.

— Разве ты не пробовал мои блюда? Неужели они позорят? — нарочно переспросила она.

— Пусть слуги приготовят, — Чу Мотянь растерялся.

— Боишься, что я устану? — Цяньсу намеренно подпрыгнула перед ним, заставляя смотреть на себя.

Раскрытый, Чу Мотянь смущённо отвернулся, бурча:

— Думай, как хочешь!

— Знать, что ты обо мне заботишься, так приятно! — Она потянула его за рукав, встала на цыпочки и прошептала на ухо. Чу Мотянь, стоя к ней спиной, тихо улыбнулся. — Отдыхай, я пойду.

У двери он остановился. Снаружи хлынул ливень.

— Подай зонт.

Цяньсу протянула ему зонт. Внезапный оглушительный гром заставил её вцепиться в Чу Мотяня. Он обнял её, прижав к себе:

— Всё в порядке, — нежно гладил её по голове, пока она не успокоилась. — Сегодняшняя гроза пугает!

Чу Мотянь посмотрел на неё, не поднимая упавший зонт.

— Дождь слишком силён. Останусь с тобой сегодня.

Цяньсу счастливо прижалась к его груди и уснула. Глядя на её спокойное спящее лицо, он тронуто улыбнулся, но тут же нахмурился от забот.

На рассвете Лин Цяньсу отправилась помогать тётушке Цин с продуктами. Чу Мотянь, поднявшись, пошёл встречать гостей. Цяньсу провозилась на кухне всё утро. Когда обильные угощения предстали перед всеми, каждый восхищался. Вдруг зазвучала цитра — нежная, умиротворяющая. Играла девушка в светло-бирюзовом платье, полуприкрытом волосами, которые порывами ветра развевались, очаровывая присутствующих.

— Второй брат, когда в твоём доме появилась такая талантливая особа? — удивился один из гостей.

— Твоя невестка!

— Что?! Это та самая принцесса, на которой ты недавно женился?

— По слухам, невеста второго брата вовсе не так прекрасна, говорят, настоящая дурнушка да ещё и роковая, — вставил четвёртый брат.

— Вот именно! Разница с слухами огромна!

— Такой талант — редкость! Второму брату невероятно повезло! Жаль только, такая красавица не мне досталась, — вздохнул восьмой брат.

— Чу Цинчэнь, если наелся — проваливай!

— Не сердись, старший брат! Восьмой брат просто завидует и болтает бездумно, не обращай внимания!

— Будь я зол на него, он бы уже летел вон. Кстати, третий брат, почему ты вчера подал прошение о переводе на границу?

— Я знаю, старший брат, твоё сердце болит за империю, ты свершишь великое. А я, обладая воинскими навыками, сижу без дела в столице. Вести с границ печальны, дела в управлении запущены. Отец учил нас заботиться о Поднебесной. Хочу защитить её народ, вернуть миру покой.

Услышав эти слова, Лин Цяньсу прониклась уважением. Она тронула струны, подарив уходящему на войну боевую композицию «Приказ Генерала» — страстную и мощную. Закончив, она поднялась и налила бокал.

— Этой скромной чаркой желаю тебе, третий брат, безопасной службы на благо страны!

— Вэнь Тин благодарит невестку!

— Будь предельно осторожен в пути. Пошли с тобой больше помощников! — Мысли о жестоком императоре заставляли Чу Мотяня содрогаться. — Вэнь Тин понимает. Если однажды старшему брату понадобится помощь — пришли весточку. Приложу все силы!

Они посмотрели друг другу в глаза — всё, что хотели сказать, было понятно без слов.

Проводив гостей, Чу Мотянь и Лин Цяньсу вернулись во двор. Лёгкий ветерок принёс несколько лепестков персика, упавших ей на плечо. Она обрадовалась: пришла весна, весь сад в цвету.

— Князь, пойдём полюбуемся персиком!

Лёгкий ветерок, в такт которому Цяньсу исполнила танец с мечом, лишь усиливал красоту момента. Она часто приходила сюда тренироваться, а он незаметно наблюдал издалека. Разве это не счастье?

Танец меча затих, лепестки опустились на её волосы. И как же могла эта красавица не отдать своё сердце ему?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение