Глава 1. Улица — пристальный взгляд (Часть 1)

Его взгляд, рассеянно блуждавший по улице за окном автомобиля, вдруг сфокусировался на автобусе. Сюй Чэнь затаил дыхание, не отрывая глаз от женщины в бежевом вельветовом пальто, затерявшейся в толпе. Ее профиль, прекрасный и безмятежный, сиял в лучах яркого, теплого солнца, словно жемчужина, притягивая его взгляд. Он действительно увидел ее. Это была она, он не мог ошибиться.

Она крепко держалась за поручень, пытаясь удержать равновесие в тесном пространстве автобуса. Сердце Сюй Чэня сжалось от жалости. Он знал, что она, должно быть, надела туфли на высоких каблуках, чтобы идти на работу, как и всегда спеша по своим делам.

Их машины находились по разные стороны четырехполосной дороги, двигаясь в противоположных направлениях, а автобус медленно пробирался сквозь утренний поток машин.

На мгновение в голове Сюй Чэня мелькнула импульсивная мысль: распахнуть дверь, выскочить из машины, запрыгнуть в автобус и заключить ее в объятия. В этот момент она вдруг повернула голову в его сторону. Ее лицо было бесстрастным. И хотя он знал, что она не видит его, его сердце бешено заколотилось. Он неотрывно смотрел на это лицо, которое преследовало его в мечтах.

Загорелся зеленый свет. Ничего не подозревающий Лао Ли нажал на педаль газа, и новенький Мерседес рванул вперед, мгновенно оставив медлительный автобус далеко позади.

— Кто тебе позволил ехать?! — раздался гневный голос. Лао Ли вздрогнул от неожиданности и рефлекторно нажал на тормоз. Резкий визг шин заставил водителя позади них изрядно понервничать. В голове у Лао Ли все смешалось, по спине пробежал холодный пот. Он не понимал, что сделал не так, и не смел спросить. Он лишь бросил испуганный взгляд в зеркало заднего вида на мужчину, сидящего на заднем сиденье. Взгляд Сюй Чэня был пронзительным, ледяным. Лао Ли быстро отвел глаза и замер, ожидая решения своей участи. — Простите, я потерял самообладание. Поехали, — раздался спокойный голос. Лао Ли на мгновение показалось, что это говорит не тот человек, которого он только что видел в зеркале.

Лао Ли с облегчением вздохнул и завел машину. В его памяти Сюй Чэнь всегда был немногословным, с бесстрастным лицом, никогда не показывающим своих эмоций. Хотя Лао Ли много лет возил Сюй Чэня по делам в Пекине, он никогда не видел его в таком состоянии.

Сюй Чэнь откинул голову на спинку сиденья и закрыл глаза. В голове всплыли строки из писем, словно их читал звонкий, как журчание ручья, голос, полный печали. Каждое слово отзывалось болью в его сердце.

— Ты меня любишь?

— Сюй Чэнь, я ухожу. У меня так много слов, но я не знаю, что сказать. В общем, нам нужно расстаться. Спасибо тебе за все хорошее. Прощай!

Он перечитывал эти письма бесчисленное количество раз, знал их наизусть, но не мог удержаться от того, чтобы снова и снова возвращаться к ним, снова и снова обдумывать их. Она отправила их в день своего ухода, с разницей в два часа, примерно с восьми до десяти вечера по нью-йоркскому времени. В то время он был занят встречей с важным клиентом. Увидев первое письмо, он не ответил. Он не думал об этом вопросе и действительно не знал, любит ли ее, потому что это не имело значения, или, вернее, не имело смысла.

В то время их отношения были особенно гармоничными. Он никогда не думал, что будет так ждать возвращения домой, чтобы побыть с ней. Однако он заметил, что она в свободное время занималась своими вещами. В его душе зародилось смутное беспокойство, он чувствовал, что она хочет уйти от него. Даже несмотря на то, что она так тщательно скрывала свои мысли, он все же разглядел ее цель под неумелой маскировкой. Но потом ему показалось, что он слишком много думает. Как она могла отказаться от такой высокооплачиваемой новой работы? Он похлопотал за нее, чтобы она легко прошла отбор в ту компанию. Он помнил, как, получив эту работу, она радостно пригласила его отпраздновать это событие в ресторане.

В утро его отъезда в Нью-Йорк она вдруг задала ему вопрос: «Мы можем пожениться?» Это была их последняя встреча. Когда он вернулся из Нью-Йорка, ее уже не было.

Он был удивлен. Почему она задала такой вопрос? Когда он собирался ответить, то обнаружил, что испытывает необъяснимое волнение, словно боясь, что его ответ заставит ее ясные, как вода, глаза потускнеть. Он встал, повернулся и направился к лестнице, говоря на ходу: «Ты должна знать ответ».

Однако он не знал, что оставшаяся позади Жуань Цзяцзин нежно поглаживала свой живот, словно желая что-то сказать, но не решаясь.

Дойдя до поворота лестницы, он слегка обернулся и краем глаза заметил две слезинки, скатившиеся по ее щекам и разбившиеся о красивую скатерть.

Все утро он был в тревожном состоянии, мысли его были заняты ею, но он все же сел на самолет до Токио. Перед посадкой он позвонил домой. Трубку взяла Вэнь Сао, домработница, и сказала, что Жуань Цзяцзин в кабинете, работает за компьютером. Он спросил Вэнь Сао о ее настроении, и та ответила, что все хорошо. Во время пересадки в Нью-Йорке он позвонил ей. Она игриво предупредила его, чтобы он не засматривался на иностранок, и попросила меньше пить, а если выпьет, то запить кефиром…

Он никогда не думал, что однажды она бесследно исчезнет. Принимая душ после работы в кабинете, он увидел новое письмо от нее в своем личном почтовом ящике. Он открыл его с привычным радостным предвкушением, но в тот же миг его охватила паника. Он снова и снова набирал ее номер, но он был уже недоступен.

Жуань Цзяцзин, ты должна мне объяснение.

Жуань Цзяцзин поднялась на лифте на восемнадцатый этаж, отметилась и остановилась у доски объявлений. Наконец, она увидела приказ о своем переводе: с должности переводчика вице-президента китайского отделения компании «Дарри», Хайко, на должность помощника менеджера по персоналу. Она улыбнулась. Это было лучше, чем она ожидала. Правда, зарплата значительно уменьшилась.

Хайко завершил годичную работу по разработке нового продукта для китайского рынка и в конце месяца должен был вернуться в головной офис. С его отъездом все сотрудники с тревогой ждали и гадали о своей дальнейшей судьбе. Главным вопросом, занимавшим их мысли последние несколько дней, было то, кому «чистить ботинки» и стоит ли вообще это делать. Жуань Цзяцзин думала, что в худшем случае ее переведут в какой-нибудь другой отдел компании, где она будет заниматься своей прежней работой, но она не ожидала, что ее переведут в другой отдел на должность младшего помощника.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Улица — пристальный взгляд (Часть 1)

Настройки


Сообщение