Вау-вау-вау TAT
Пока Цяо Цзюцзю переодевалась в своей комнате, она услышала, что её сестра Лу Цици вернулась из школы.
— Плохи дела, — вздохнула Цяо Цзюцзю. На лбу у неё выступил холодный пот.
Если Лу Цици узнает, что она приютила главного героя, неизвестно, какую бурю она поднимет перед отцом.
Цяо Цзюцзю еще не придумала, как объяснить появление Цзин Вэя в поместье Лу, когда Лу Цици ворвалась к ней в комнату.
Хотя они и были сестрами, из-за того, что Лу Чэнь больше любил Цяо Цзюцзю, Лу Цици обычно недолюбливала её. Только в присутствии Лу Чэня она притворялась любящей сестрой.
Цяо Цзюцзю несколько лет переживала из-за этого, ведь она искренне хотела подружиться с Лу Цици. Однако после многочисленных нападок со стороны Лу Цици малышка отказалась от этой идеи.
— Дорогая хозяйка, тот, кто стремится к великим делам, не придает значения мелочам, — напомнила Система, почувствовав замешательство малышки.
Цяо Цзюцзю всхлипнула пару раз и медленно подошла к двери. Она неторопливо открыла её, но не успела выйти, как услышала в коридоре торопливые шаги.
Она предположила, что это Лу Цици пришла устраивать разборки. И в следующую секунду Лу Цици действительно появилась перед ней.
Лу Цици была старше Цяо Цзюцзю, но с самого начала не хотела, чтобы в семье Лу появился второй ребенок. И вот её опасения сбылись. С рождения Цяо Цзюцзю все внимание родителей было приковано к младшей дочери.
Лу Цици злилась и постоянно пользовалась своим статусом старшей сестры, чтобы высокомерно вести себя с Цяо Цзюцзю. Она никогда не делилась с ней хорошими вещами. Если Лу Чэнь был дома, она с мрачным лицом отдавала Цяо Цзюцзю что-то, но как только отец уходил, тут же отбирала обратно.
Малышку это не волновало, ведь у неё была любовь отца. Но Цяо Цзюцзю казалось, что вся эта неприязнь — лишь плод воображения Лу Цици. Лу Чэнь одинаково любил обеих дочерей, иначе не отправил бы Лу Цици учиться раньше положенного срока. В глубине души он, должно быть, возлагал на неё большие надежды.
— Знаешь, зачем я пришла? — спросила Лу Цици, уперев руки в бока.
Лу Цици не стала уточнять, и малышка решила притвориться глупенькой. В её больших, полных невинности глазах не было ни тени волнения. Она подняла голову и с любопытством спросила:
— Цзюцзю не знает, о чем говорит сестрица.
Молчание.
Лу Цици больше всего раздражал этот невинный вид Цяо Цзюцзю. Она отвернулась, не желая больше смотреть на белоснежное личико сестры, боясь, что не удержится и запустит в неё туфлей. А потом, когда отец вернется, начнет задавать вопросы.
Цяо Цзюцзю знала, что Лу Цици её недолюбливает, и не хотела с ней спорить. В конце концов, для неё Лу Цици была её сестрой.
Цяо Цзюцзю молча достала из комнаты клейкий рисовый шарик и с искренней радостью спросила:
— Сестрица, ты, наверное, проголодалась после школы?
Не дожидаясь ответа, Цяо Цзюцзю, словно предлагая сокровище, показала рисовый шарик:
— Цзюцзю случайно нашла это, очень вкусно!
Она сделала паузу и, блестя глазами, добавила:
— Сестрица, попробуй.
«Попробовать?!» Лу Цици хотелось выбить эту штуку из рук Цяо Цзюцзю. Заметив служанку, проходившую по коридору, она с трудом подавила свой гнев.
Лу Цици бросила пару взглядов на Цяо Цзюцзю и, проглотив раздражение, перешла прямо к делу:
— Я слышала, ты привела в поместье какого-то мальчика.
— Что это за место такое, наше поместье Лу, чтобы приводить сюда непонятно кого?
В каждом слове Лу Цици звучали недовольство и упреки.
Цяо Цзюцзю опешила и невольно возразила:
— Он не какой-то непонятный! Он друг Цзюцзю.
С этими словами Цяо Цзюцзю обиженно спрятала рисовый шарик. Он был еще теплым, она специально купила его по дороге домой, чтобы угостить сестру после школы. Но, похоже, Лу Цици все равно не хотела принимать её доброту.
— Друг? А ты знаешь, зачем люди хотят с нами дружить? — фыркнула Лу Цици.
Эти слова она повторяла уже бесчисленное количество раз, и у Цяо Цзюцзю от них уже уши в трубочку сворачивались.
Цяо Цзюцзю сдержала порыв закатить глаза и снова натянула послушную улыбку, ничего не ответив. Малышка не понимала, почему Лу Цици всегда пытается приписать другим людям скрытые мотивы. Хотя Цзин Вэй действительно был не самым лучшим главным героем.
Лу Цици снова фыркнула и, больше не обращая внимания на Цяо Цзюцзю, гордо вздернула подбородок и, отбросив рукав, развернулась. Она попросила дворецкого проводить её в комнату, где отдыхал Цзин Вэй.
Подслушав разговор Лу Цици с дворецким, Цяо Цзюцзю поняла, что дело плохо, и бросилась за сестрой, забыв про рисовый шарик. Но у самой двери она остановилась в нерешительности, затем вернулась к столу, схватила еще теплый шарик, быстро запихнула его в рот, прожевала пару раз и выбежала из комнаты.
— Дорогая хозяйка, у тебя еще и поесть есть настроение, — съязвила Система.
Цяо Цзюцзю закатила глаза и вытерла остатки рисовой муки с губ.
— Вкуснотища! — пробормотала она, показывая большой палец. — В следующий раз обязательно куплю еще в этой лавке.
— Человек — существо железное, а еда — стальное, — заявила малышка. — Что такого, что Цзюцзю съела рисовый шарик?
— Съесть рисовый шарик — это нормально, просто это не очень соответствует твоему образу злодейки, — ответила Система.
— А что соответствует образу злодейки? — фыркнула Цяо Цзюцзю.
Система задумалась, а потом возбужденно воскликнула:
— Куриные гузки! Куриные гузки!
Малышка скривилась с отвращением. «Этот сломанный Систему пора выбросить», — подумала она и, подпрыгивая, направилась к комнате Цзин Вэя.
Мальчик только что вышел из душа и переоделся в простую, но элегантную одежду. Влажные волосы рассыпались по плечам, лицо было окутано паром, что придавало ему необыкновенно красивый вид. Запах грязи исчез, сменившись легким, свежим ароматом. Его гладкая, белая кожа была открыта.
Он как раз собирался лечь обратно в постель, когда услышал стук в дверь. Цзин Вэй поднял голову, думая, что это маленькая Цяо Цзюцзю снова пришла его дразнить. В его глазах мелькнуло едва заметное раздражение.
Цзин Вэй встал, надел туфли и накинул верхнюю одежду, которая лежала у кровати. Он выглядел стройным и изящным, совсем не похожим на обычных мальчишек своего возраста, гораздо красивее.
Но, вопреки ожиданиям Цзин Вэя, это была не Цяо Цзюцзю. В комнату вошла девочка в фиолетовом платье. Она выглядела немного старше Цяо Цзюцзю, примерно одного роста с Цзин Вэем. У неё было некоторое сходство с Цяо Цзюцзю. Разница, пожалуй, была в том, что у Цяо Цзюцзю при улыбке появлялись две очаровательные ямочки на щеках.
Ах да, и еще кое-что: у этой девочки не было такого круглого лица и пухленькой фигурки, как у Цяо Цзюцзю.
Они смерили друг друга взглядами. Лу Цици хотела отчитать незнакомца за то, что он без разрешения поселился в поместье Лу. Она уже приготовилась высказать все, что о нем думает, но, увидев лицо Цзин Вэя, застыла. Все резкие слова застряли у неё в горле.
Лу Цици могла поклясться, что даже в школе она никогда не видела такого красивого мальчика. Её раздражало, что у Цяо Цзюцзю есть такой красивый друг. Но она все же старалась сохранить лицо благородной девицы и сдержала свой гнев. Она подошла к нему, намереваясь сделать его своим другом.
— Я Лу Цици, сестра Цзюцзю, — сказала она, прочистив горло и выдавив из себя натянутую улыбку.
Услышав её слова, Цзин Вэй снова нахмурился. «Только что ушла одна глупышка, как пришла другая», — подумал он. Цзин Вэй не ответил Лу Цици, а просто лег обратно в постель, закрыл глаза, не желая тратить на неё слова. Он вел себя так, будто перед ним никого не было.
Лу Цици никогда раньше не сталкивалась с таким пренебрежением, и её настроение упало ниже плинтуса. Она была крайне недовольна и, забыв о своем статусе благородной девицы, подошла к кровати и резко стянула с Цзин Вэя одеяло.
Цзин Вэй нахмурился. К счастью, он был одет. Мальчик резко открыл глаза, в которых читалось явное отчуждение.
— Даже если я слуга, прошу вас соблюдать приличия, — холодно сказал он, снова укрываясь одеялом.
Лу Цици онемела.
Цяо Цзюцзю как раз подошла к двери комнаты Цзин Вэя и услышала его резкий ответ Лу Цици.
— Что такое «соблюдать приличия»? — спросила она у Системы.
— Это значит различать самцов и самок, — ответила Система.
— ??? — Цяо Цзюцзю ничего не поняла. Это объяснение было еще хуже, чем ничего.
Услышав шаги за дверью, Цзин Вэй настороженно поднял голову и, нахмурившись, спросил пустой коридор:
— Кто там?
Малышка, держась за колонну, медленно высунула голову. Она хотела что-то сказать, но увидела недовольное лицо Лу Цици. Малышка недоумевала, что же главный герой сделал с её сестрой. Лу Цици выглядела так, словно у неё могилы предков разрыли.
Лу Цици подошла к Цяо Цзюцзю и без предисловий сказала:
— Даже не пытайся оправдываться.
Хотя Цяо Цзюцзю была удивлена, она пожала плечами:
— Оправдываться? Да, Цзюцзю подслушивала.
Цзин Вэй опешил. Таких честных детей он еще не встречал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|