Утренний рынок Хакодате напоминал тайваньский рыбный рынок, хотя мои познания о тайваньских рынках были весьма скудными. По периметру рынка Хакодате располагались ресторанчики, а если пройти вглубь, то можно было увидеть ряды прилавков со свежайшими морепродуктами, на которых были четко указаны цены. Самая дальняя часть рынка, где продавали сушеные товары, была тем местом, куда гид настоятельно не рекомендовал ходить за покупками...
— Вся эта сушеная кальмаровая стружка там — китайского производства... — смутно припоминаю я его слова.
Услышав это, я лишь пожала плечами, не придав значения. Меня мало интересовали сушеные продукты, я всегда считала, что морепродукты нужно есть свежими...
— Давай сначала прогуляемся... потом найдем место, где можно присесть и перекусить, — сказала Фан Цзинъя, идущая впереди, не забыв обернуться ко мне.
Я кивнула, ничего не говоря. Свободное время меня немного пугало, и я чувствовала себя увереннее, держась рядом с Фан Цзинъя.
Фан Цзинъя повела меня вглубь рынка. Вскоре она остановилась у фруктовой лавки, сказала несколько фраз по-японски продавцу и протянула мне ломтик дыни...
— Попробуй... Раз уж приехала в Японию, стоит попробовать местную дыню! — Фан Цзинъя попросила продавца нарезать дыню на кусочки размером как раз на один укус.
— Ты говоришь по-японски... — Я с удивлением посмотрела на Фан Цзинъя, взяла зубочистку, наколола кусочек дыни и положила в рот.
— Да... немного учила! — кивнула Фан Цзинъя и тоже взяла кусочек дыни.
— Очень вкусно... — кивнула я, наслаждаясь вкусом дыни во рту.
— Завтра я отведу тебя поесть еще вкуснее... — Похоже, эта дыня не произвела на Фан Цзинъя особого впечатления.
Фан Цзинъя снова повела меня дальше. Мне казалось, что она очень хорошо ориентируется в этом месте. Куда идти, в какую сторону свернуть — для нее это было так же привычно, как прогулка по переулку возле собственного дома...
— Ты осмелишься съесть морского ежа? — Фан Цзинъя остановилась у небольшого прилавка и, повернувшись, спросила меня.
Хозяин прилавка, увидев, что мы с Фан Цзинъя остановились, затараторил что-то по-японски, чего я совершенно не понимала. Наверное, он расхваливал своих морских ежей и называл цену...
— Я пробовала один раз на Тайване, вкус показался немного ужасным... — тихо прошептала я на ухо Фан Цзинъя, боясь, что хозяин услышит. И только потом вспомнила, что я в Японии, и он вряд ли поймет, о чем я говорю.
Фан Цзинъя кивнула, а затем снова заговорила с хозяином. Я думала, она скажет ему, что мы ничего не будем покупать, но хозяин вдруг взял морского ежа и прямо там вскрыл его, начав разделывать...
— Попробуй... — Фан Цзинъя взяла у хозяина разделанного морского ежа, подцепила небольшой кусочек и поднесла к моему рту.
Приветливый хозяин с ожиданием смотрел на меня, словно ждал похвалы своему превосходному товару. Я с некоторым страхом открыла рот и съела морского ежа, который поднесла Фан Цзинъя. Во рту не было ожидаемого рыбного запаха. Вместо этого чувствовался легкий соленый вкус соевого соуса и острота васаби, а затем язык и весь рот наполнились сладостью морского ежа...
— Как сладко! — воскликнула я. Это было совсем не похоже на то, что я пробовала раньше.
— Думаю, тот, что ты ела раньше, был, вероятно, не первой свежести, поэтому и был рыбный привкус. А здесь морские ежи свежевыловленные, поэтому ты чувствуешь только сладость и легкий морской аромат... — серьезно объяснила Фан Цзинъя.
— Ты, кажется, так много знаешь... — Я приподняла бровь, взглянув на Фан Цзинъя. Мне казалось, что она постоянно преподносит сюрпризы. Хотя, конечно... неприятных сюрпризов от нее было все же больше.
— Обычное дело... — пожала плечами Фан Цзинъя.
На рынке было много всего интересного, например, булочки с чернилами кальмара. Эти черные булочки заставили меня задуматься: если откусить пару раз, останутся ли зубы белыми? А еще были кальмары в вакуумной упаковке. По словам Фан Цзинъя, внутри них был рис, иногда с добавлением сыра. Но она не стала останавливаться у этих необычных лавок, а вместо этого привела меня к привлекательному бассейну на рынке...
— Хочешь половить кальмаров? — повернувшись ко мне, спросила Фан Цзинъя.
— Ловить... кальмаров? — Я с сомнением посмотрела на большой бассейн перед нами, в котором действительно плавало немало живых кальмаров.
Фан Цзинъя, не обращая внимания на мое недоумение, подошла поговорить с хозяином. Вскоре она вернулась с удочкой в руке и широкой улыбкой на лице...
— Попробуешь? — Фан Цзинъя протянула мне удочку.
— Я... я не умею! — Я растерянно взяла удочку из рук Фан Цзинъя. Я знала только, как забросить ее в воду... а что дальше?
— Я научу! — Фан Цзинъя накрыла своей рукой мою руку, державшую удочку, и осторожно повела ее по воде.
Я ощущала тепло ее ладони, ее дыхание на своем плече, когда она наклонилась ко мне, и аромат, исходивший от нее. Все это будоражило воображение!
В голове была полная пустота, я погрузилась в маленькое счастье от того, что легко опираюсь на Фан Цзинъя...
— Поймали! — взволнованно крикнула Фан Цзинъя и резко потянула мою руку вверх.
Действительно, на удочке болтался кальмар. Но он, похоже, был очень недоволен тем, что его поймали. Сопротивляясь, он не забыл обрызгать нас с Фан Цзинъя водой с ног до головы. Хозяин, увидев это, тут же протянул мне несколько бумажных салфеток. Наверное, многие туристы попадали в такую ситуацию!
Я взяла салфетки у хозяина и заодно пару штук для Фан Цзинъя. Мы с ней переглянулись. Обе промокшие до нитки, мы почему-то рассмеялись прямо посреди рынка...
— Ты же стояла позади меня, почему ты промокла сильнее? — Я вытерла воду с себя, а затем повернулась, чтобы вытереть мокрые волосы Фан Цзинъя.
— Ничего не поделаешь! Я высокая, кальмару было легче в меня прицелиться... — с досадой сказала Фан Цзинъя, вытирая воду со своей одежды.
Пока мы с Фан Цзинъя приводили себя в порядок, хозяин уже разделал того самого кальмара, который нас обрызгал, и аккуратно выложил его на стойку рядом. Я взяла палочки и легонько коснулась щупальца кальмара. Оно все еще двигалось!!!
— Он еще живой!!! — Я испуганно отдернула палочки.
— Если положишь в рот, присоски еще будут прилипать к языку! — Фан Цзинъя взяла кусочек щупальца, обмакнула его в соевый соус с небольшим количеством тертого имбиря и положила в рот. Выражение полного удовлетворения на ее лице показалось мне немного пугающим. Как можно вот так просто есть живого кальмара?
Я постаралась отодвинуть все щупальца в сторону, чтобы Фан Цзинъя могла быстро и точно с ними расправиться, а сама ела туловище кальмара. Положив кусочек в рот и разжевав, я обнаружила, что он не такой мягкий, как я ожидала, а хрустящий. Сладкий и хрустящий кальмар был довольно необычным на вкус.
Осмотрев почти весь рынок, Фан Цзинъя повела меня к его окраине. Мы подошли к неприметному маленькому ресторанчику. Фан Цзинъя отодвинула раздвижную дверь. Персонал внутри радушно нас приветствовал. Честно говоря, я не поняла ни слова. Фан Цзинъя взяла меню и долго что-то обсуждала с официантом. Похоже, они пришли к какому-то согласию, после чего она подошла ко мне и села на стул напротив...
— Будешь кофе или горячий чай? — спросила Фан Цзинъя, едва сев, и взяла чашку.
— Это твой дом? — уж слишком знакомо она себя вела!
— Хе-хе... А если я скажу, что у меня раньше была девушка-японка, ты поверишь? — Фан Цзинъя широко улыбнулась, налила чашку горячего чая и пододвинула ко мне.
— Поверю! Почему бы и нет! — Фан Цзинътин же говорила, что у Фан Цзинъя было около десяти подружек. Думаю, одна-две иностранки среди них — это не так уж и странно!
— И она, так совпало, тоже жила на Хоккайдо! — Фан Цзинъя продолжала улыбаться все той же улыбкой.
— Неудивительно, что ты так хорошо знаешь Хоккайдо... — осенило меня.
— Жаль только, что она потом влюбилась в другого~ — Фан Цзинъя опустила глаза и замолчала.
Видя ее такой, я немного растерялась. Неужели я спросила что-то не то? Да нет же! Она сама заговорила о своих отношениях, я ведь не спрашивала!
Пока я размышляла, как бы утешить Фан Цзинъя, хозяйка принесла тарелку жареных гребешков...
— Выглядит очень вкусно! — поспешно сменила я тему.
Следом хозяйка принесла еще тарелку жареного кальмара и снова заговорила с Фан Цзинъя...
— Это угощение от хозяйки... — сказала Фан Цзинъя, пододвигая ко мне тарелку с кальмаром.
— Аригато! — с трудом выдавила я одно из немногих японских слов, которые знала.
— Хозяйка сказала, что давно меня не видела, поэтому решила угостить... — добавила Фан Цзинъя.
— Ты знакома с хозяйкой? — с удивлением спросила я.
— Дочь хозяйки! — сказала Фан Цзинъя.
— Что? — не поняла я.
— Та девушка, о которой я только что говорила, — это дочь хозяйки... — На лице Фан Цзинъя не было никакого выражения, и я совершенно не могла понять, что она сейчас чувствует.
Я украдкой огляделась по сторонам, пытаясь увидеть, не выйдет ли из подсобки какая-нибудь молодая девушка поздороваться с Фан Цзинъя. Мне было очень любопытно, какая девушка смогла привлечь Фан Цзинъя, и какая смогла ее бросить...
— Можешь не искать! Она на Тайване... — холодно сказала Фан Цзинъя.
— Ох... — Я почувствовала себя виноватой, словно ребенок, пойманный на краже конфет.
Поев, мы с Фан Цзинъя собрались уходить. Перед уходом Фан Цзинъя еще немного поболтала с хозяйкой. Глядя на уже немолодую женщину, я подумала, что в молодости она, должно быть, была красавицей. Ее дочь, наверное, так же красива?
— Пошли! О чем задумалась? — Голос Фан Цзинъя прервал мои мысли.
Фан Цзинъя стряхнула с себя недавнюю молчаливость и снова засияла своей обычной веселой улыбкой. Фан Цзинъя... какие еще секреты ты хранишь?
(Нет комментариев)
|
|
|
|