Глава 1: Три Пьяные Фуронг

Снова наступил Праздник фонарей. В городе Янчжоу самым оживленным местом была ярмарка фонарей на Восточной улице. Люди сновали туда-сюда, толпились, богатые юноши тратили тысячи золотых, простые семьи наслаждались радостями жизни, а некоторые разорившиеся дома просто закрывали двери, наглухо отгораживаясь от праздничной атмосферы, не желая слышать веселье и чувствовать радость.

— Ой, Седьмая мисс, смотрите, не потеряйтесь! Если вы потеряетесь, как я объяснюсь вашей матушке? — раздался в толпе голос пожилой женщины в грубой одежде. Она шла следом за девочкой лет тринадцати-четырнадцати, без устали выкрикивая «Седьмая мисс».

— Матушка, не волнуйтесь, я хорошо знаю Восточную улицу, не потеряюсь, — девочка не капризничала, а повернулась, взяла пожилую женщину за руку и повела себя так послушно, что ее невозможно было ругать.

Эта девочка и была Седьмой мисс клана Лю, Лю Юньби. Или, точнее, маленькая девочка, в тело которой переселилась и переродилась Лю Сяо. Она думала, что непременно умрет, но по какой-то странной случайности переселилась в тело маленькой девочки и снова ожила.

Старушка и девочка, хоть и не привлекали особого внимания в толпе, но знакомые люди начали перешептываться.

— Это не та ли незаконнорожденная, которую родила служанка, мывшая ноги в клане Лю? Ой, еще хватает наглости выходить на улицу.

— Какая незаконнорожденная? В конце концов, это кровь господина Лю. Разве ты не слышала, как эта старуха зовет ее Седьмой мисс?

— Ты еще смеешь говорить! Скажи, не сделал ли господин Лю в прошлой жизни чего-то плохого? Родить семерых дочерей, а самая младшая — от служанки. На моем месте я бы выгнала их обеих в монастырь, иначе это к несчастью.

...

Матушка Ли собиралась вступить в перепалку с этими сплетничающими горожанами, но маленькая ручка легонько потянула ее за край одежды. — Матушка, не сердитесь. Не будем обращать на них внимания.

В этот момент из толпы позади раздался резкий крик.

— Эй, ты, вонючий нищий, отойди от меня подальше! Убирайся!

Юньби обернулась и увидела оборванную, грязную фигуру, несущуюся прямо к ним. Странно было то, что этот нищий крепко сжимал в руке ветку фуронга. Сейчас была зима, но этот фуронг цвел пышно и ярко, что было весьма необычно.

Старый нищий был весь в грязи и жире, и окружающие, естественно, старались держаться от него подальше. Но старый нищий вел себя как сумасшедший: он не только не избегал людей, но и специально направился на самую оживленную Восточную улицу.

— Матушка, — Юньби увидела, как старый нищий с грязным лицом и шатаясь идет к ней, и невольно спряталась за спину матушки Ли.

— Ты… ты, старый нищий, не… не трогай мою госпожу! — Матушка Ли преданно защищала свою подопечную.

— Хм, — кто бы мог подумать, что старый нищий холодно усмехнется, безразлично вытрет жирной рукой такой же жирный рот, ловко оттолкнет матушку Ли и, потрясая Тремя Пьяными Фуронгами в руке, посмотрит на окружающих с выражением отвращения, а затем присядет на корточки, разглядывая Юньби, и вдруг скажет: — Фуронг цветет в полном цвету, только ждет, пока птица Феникс отдохнет. Птица Феникс напрасно кружит в девяти небесах, оказывается, она скрылась и спит в Янчжоу.

Сказав это, он радостно расхохотался и прикрепил Трех Пьяных Фуронгов к маленькой головке Юньби.

Юньби позволила старому нищему возиться с ней, не смея пошевелиться. Головка Юньби была маленькой, и распустившийся Трех Пьяных Фуронг, прикрепленный к ее прическе, выглядел так, будто сорока заняла гнездо сороки, немного комично. Окружающие снова начали смеяться.

— Девочка, — старый нищий не обращал внимания на то, что говорили другие. Он посмотрел на Юньби с Тремя Пьяными Фуронгами в прическе и очень удовлетворенно кивнул. — Красиво, девочка так красива, так красива! Как ни посмотри, в ней есть сила возрождения Феникса, и эта сила взлетит в небо, ее не остановить!

Сказав это, он больше ничего не добавил, просто снова зашагал прочь, легко и непринужденно. Вскоре он исчез, словно растворился в воздухе, и его больше не могли найти.

— Седьмая мисс! — Матушка Ли, боясь, что ее госпожа испугалась, поспешно обняла остолбеневшую Юньби.

Что только что произошло? Юньби резко очнулась, подсознательно потянулась рукой к цветку фуронга в прическе. Этот старый нищий, наверное, действительно сошел с ума, говоря ей о силе возрождения Феникса.

Матушка Ли посмотрела на тех, кто наблюдал за происходящим, и ее сердце сжалось. Она потянула Юньби. — Пойдем домой.

Как бы ярко ни светили фонари, они не могли скрыть позднего часа и обильной росы. Старушка и девочка шли по переулку за задним двором клана Лю. Было мрачно, и хотя светил лунный свет, все равно чувствовалось что-то жуткое.

— Если мы вернемся поздно, твоя матушка наверняка снова рассердится. Не стоило мне слушать твои уговоры и брать тебя с собой посмотреть на фонари. Ох-ох-ох, что же теперь делать? — Матушка Ли шла рядом с Юньби, защищая ее, но все равно продолжала бормотать.

Раздался глухой удар, Юньби словно споткнулась обо что-то и с грохотом упала на землю.

— Ой, моя Седьмая мисс! — Матушка Ли только что жаловалась без конца, но теперь, увидев, что Юньби упала, ее сердце сжалось от боли.

— Ничего, — Юньби потрогала маленькой ручкой и нащупала под собой тонкий предмет, похожий на палку. Проведя по нему, она почувствовала перья. Это было странно. Юньби воспользовалась случаем, чтобы вытащить его. При тусклом лунном свете она увидела, что в ее руке обломок стрелы, срезанный ровно, словно мечом.

— Скорее иди, иначе твоя матушка будет ругаться, — поторопила матушка Ли, потянув Юньби за маленькую ручку.

Ночью шаги двух фигур, старушки и девочки, стали более поспешными. Они свернули к задней двери заднего двора клана Лю и, войдя во двор, только тогда вздохнули с облегчением.

Двор был нешироким, но и не совсем запущенным. Было видно, что люди, живущие здесь, хоть и не были богаты, но очень трудолюбивы, и двор был убран дочиста. В углу стены лежала куча хвороста, напротив дома были две грядки, где росли капуста и репа. Сейчас шел мелкий дождь, и на ресницах Юньби уже был плотный слой капель.

Как только Юньби и матушка Ли вошли во двор, они увидели, что мать Юньби, Ши Линьдун, уже давно ждала у двери, холодно глядя на поздно вернувшуюся Юньби с мрачным лицом.

— Заходите, — Юньби думала, что мать начнет отчитывать ее прямо во дворе, но, услышав этот голос и скрип открывающейся двери, она вздохнула с облегчением, потерла немного замерзшие маленькие ручки и последовала за ней в дом.

— На колени, — Юньби еще не успела прийти в себя, как услышала низкий рык матери.

— Матушка, — Юньби подняла голову, слегка моргнув, не понимая. Она знала, что сбежать было неправильно, но почему матушка так…

— Как я, Ши Линьдун, могла родить такую неблагодарную дочь! — Ши Линьдун была в ярости, ее тело дрожало, когда она говорила, тяжело дыша. Ши Линьдун была женщиной за тридцать. У нее не было изящества благородных дам, которые не касались воды десятью пальцами, только эти все еще ясные черные глаза говорили о ее стройности и красоте в молодости.

— Матушка, Юньби знает, что ошиблась. Юньби не должна была уговаривать матушку Ли взять меня посмотреть на фонари, и не должна была возвращаться так поздно. Матушка, не сердитесь, — Юньби сначала испугалась, но боялась, что гнев матери усилится, и поспешно признала свою ошибку. Хотя она не боялась этой так называемой матери, это был первый человек, которого она встретила после перерождения, и, кроме того, Ши Линьдун искренне заботилась о ней, как о родной дочери.

— Я говорю не об этом, — Ши Линьдун говорила, качая головой. — Это… — но она снова замялась, наконец присела на корточки и с горечью сказала: — Ты… как ты могла тайком взять свою вторую сестру ловить рыбу в пруду?

— Я… — Юньби немного опешила. Хотя ее разум был уже двадцатилетним, ловить рыбу в воде она часто делала в деревне у дедушки и не видела в этом ничего плохого. Но сейчас, в этом мире, для девушки ходить босиком считалось большой непристойностью.

— Твоя вторая сестра из покоев второй наложницы, а вторая наложница дружит с Главной госпожой. Если Главная госпожа узнает… — Ши Линьдун была осторожна и всегда обо всем беспокоилась.

— Главная госпожа все равно не узнает, — услышав об этом пустяке, Юньби стала более решительной. — Отец никогда не приходил в этот двор повидаться с нами, и Главная госпожа тоже презирает нас. Остальные в клане Лю тоже явно не считают нас наложницей и мисс.

Шлеп! Как только Юньби закончила говорить, Ши Линьдун ударила ее по лицу. Лицо ее покраснело, и она тяжело дышала. — Не смей так говорить о своем отце! Ты должна помнить, что ты — Седьмая мисс клана Лю, и никто этого не изменит!

На левой щеке Юньби отчетливо виднелся красный след от ладони, но в душе ей было очень обидно. Она упрямо отвернулась. — С тех пор как я утонула в восемь лет, матушка, ты всегда так говоришь. Но за эти шесть лет, даже когда матушка болела, отец ни разу не навестил нас. У двух других наложниц есть свои дворы, только мы живем здесь, на заднем дворе, рядом со слугами и служанками.

— Замолчи! — Ши Линьдун не позволяла никому сомневаться в остатках чувств господина к ней, никому, даже собственной дочери.

— Из всего, чему я тебя учила, ты запомнила только это?

Ши Линьдун была дочерью чиновника, знала кое-что из стихов и книг. В обычное время она не ослабляла обучение Юньби. Хотя мир смотрел на мать и дочь с насмешкой, она ни в коем случае не могла позволить Юньби потерять репутацию Седьмой мисс клана Лю.

— Разве матушка не видит, что отец просто нас игнорирует? — почти крикнула Юньби.

После ее слов наступила минута тишины, нарушаемая только усиливающимся шумом дождя за окном. Внезапно раздался гром, а затем молния осветила эту тусклую маленькую комнату.

— Сегодня, — голос Ши Линьдун был ледяным, — иди спать в темную комнату. Хорошенько подумай над тем, что ты сказала сегодня вечером, подумай, в чем ты ошиблась.

Снова раздался глухой гром. Ши Линьдун подсознательно посмотрела на ветхое бумажное окно, сквозь которое проникал ветер. В рукав ворвался холодный ветерок, принеся ледяное ощущение. Глядя на тонкое тело Юньби, мать почувствовала жалость. Она уже хотела заговорить, но увидела в глазах Юньби упрямый взгляд, полный нежелания, и, казалось, даже с оттенком обиды. В глазах ребенка лет десяти мелькнула такая обида, что Ши Линьдун остолбенела.

— Юньби пошла. Матушка, ложитесь пораньше, — не дожидаясь, пока Ши Линьдун остановит ее, Юньби выбежала за дверь и направилась прямо в темную комнату в углу двора, где хранились разные вещи. По ее лицу текли то ли слезы, то ли дождевая вода.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Три Пьяные Фуронг

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение