☆、0012 Почему ты не сказал раньше? (Часть 1)

Приятный аромат витал в воздухе, заставляя тело чувствовать себя свежим и бодрым.

Линь’эр медленно открыла затуманенные от сна глаза, чувствуя, что тело ее очень мягкое.

Эта кровать такая удобная. Где она?

Неужели это рай?

Неудивительно, что Линь’эр чувствовала себя комфортно. Бледно-голубой шелк, на котором спала Линь’эр, был привезен со Срединного континента. Тем, кто доставлял товар, приходилось пересекать снежные горы и луга, чтобы добраться до Континента Цаннань, и они могли столкнуться с демонами и монстрами, если не будут осторожны. Поэтому цена была чрезвычайно высокой.

На кровати одеяло было небрежно разбросано, создавая ощущение простора и комфорта, словно море.

Розовые занавеси, ниспадающие с потолка, делали обстановку еще более сказочной.

На подсвечниках были искусно вырезанные узоры драконов, а пламя на них было бледно-голубым.

На полу лежал ковер с узором "два дракона играют с жемчужиной". Неизвестно почему, но синий цвет здесь делал всю комнату сказочной и необычной.

Заставляя невольно погрузиться в нее.

— Госпожа Мужун, вы проснулись.

Когда Линь’эр, забыв обо всем, наслаждалась этим моментом, пара круглых глаз внезапно появилась перед ней, напугав ее почти до потери сознания.

Линь’эр попятилась и только тогда разглядела, что перед ней обычная женщина.

Линь’эр невольно слегка ахнула. Эта женщина была слишком красива. Маленький носик, но очень прямой.

Глаза ее были яркими и выразительными, черное и белое четко разделялось, и в них не было ни малейшего злого умысла.

А ее белоснежная кожа идеально соответствовала ее общему темпераменту.

Голос ее был очень нежным. Это идеальное лицо мгновенно напомнило Линь’эр об одном человеке. Точно!

Мэй-И!

Неизвестно почему, но она чувствовала, что у них есть что-то общее, но если говорить о том, кто красивее, то это, наверное, все же Мэй-И. Глаза Мэй-И иногда были кокетливыми, иногда мягкими, а иногда излучали взгляд, презирающий весь мир.

— Госпожа Мужун, вам не нужно бояться. Вы — почетная гостья Господина Мучэня, а значит, и наша госпожа. Если у вас есть какие-либо поручения, просто скажите. Это все слуги, которые будут вам прислуживать.

— Господин Мучэнь?

Я не знаю этого человека. Где я?

Женщина, стоявшая перед Линь’эр, слегка удивилась. Только что Господин принес эту госпожу, неужели она не какая-то Старшая Мисс, а беженка, которую Господин подобрал снаружи?

Вот так и есть, голова-свинья совсем не похожа на какую-то Старшую Мисс, но Господин сказал хорошо о ней позаботиться, так что нельзя пренебрегать.

— Госпожа Мужун, это Мэйсян Гэ, лучшее место развлечений на территории Ци Хэн. Но Госпожа, не волнуйтесь, у нас нет никаких злых намерений. Господин приказал нам прислуживать Госпоже. Пожалуйста, Госпожа, переоденьтесь и поешьте.

Линь’эр резко села.

Что?!

Место развлечений?!

Неужели этот проклятый мужчина продал ее сюда?

О небеса!

Вот же.

Как она могла уснуть на этом мужчине?

Какая же она глупая!

Мысли Линь’эр метались, она совершенно не понимала ситуацию.

В это время из-за двери вошли два ряда женщин. Их спины были обнажены, но надо сказать, что каждая из них была чрезвычайно красива. Женщины слева несли бледно-голубые подносы, на которых аккуратно лежали головные уборы, одежда, пояса... Каждое украшение было инкрустировано драгоценнейшим жемчугом, каждая вещь была уникальным сокровищем из глубокого моря.

Женщины справа несли курицу, утку, рыбу и мясо. Все блюда выглядели аппетитно, имели прекрасный цвет и аромат.

Эти вещи заставили Линь’эр закружиться в глазах. Надо сказать, она никогда не знала о таком роскошном месте. В нынешнее смутное время даже императорский дворец не достиг бы такого уровня, а место развлечений оказалось таким роскошным.

— Госпожа, пожалуйста, — женщина слегка поторопила ее.

Линь’эр только сейчас пришла в себя и поспешно переоделась!

Живот неизвестно когда заурчал, а потом она посмотрела на эти деликатесы и невольно сглотнула слюну.

Затем она начала самовнушение: — Сначала нужно поесть, чтобы потом сбежать. Без еды откуда возьмутся силы? Точно, так и сделаю!

Подумав, Линь’эр собиралась приступить к еде.

— Госпожа Мужун, нужно дождаться прихода Господина, только тогда можно есть, — отношение женщины стало намного хуже, чем раньше, с легким укором. Очевидно, она приняла Линь’эр за беженку.

Линь’эр в душе ворчала: "Кто этот Господин Мучэнь? Неужели мне так быстро нужно принимать гостей?" Пф, если он придет, будет еще хуже. Думаешь, я дура? Сначала поем!

Больше не обращая внимания на препятствия позади, Линь’эр схватила палочки и миску и принялась жадно есть рис, затем быстро зачерпнула пару ложек овощей и повернулась, чтобы убежать, но неожиданно врезалась в кого-то.

— Так не хочешь быть со мной?

Или ты уже не можешь ждать?

Голос проник в уши Линь’эр, и она чуть не выплюнула то, что только что запихнула в рот.

Уже не может ждать?

Тьфу!

Кто не может ждать?

Линь’эр оглядела человека перед собой снизу вверх. Он был в серебряных сапогах, на нем был серебряный длинный халат, воротник слегка прикрывал шею, кожа была безупречна до невозможности сравнения, его глаза-феникса слишком привлекали внимание, руки он держал за спиной, уголки губ изогнулись в зловещей улыбке, заставив Линь’эр невольно вздохнуть: "Такой демонический мужчина, какая растрата".

При мысли о своем нынешнем образе девушки-свиньи ей стало грустно. Этот нос должен быть у меня, эти глаза тоже должны быть у меня, эта кожа тоже должна быть у меня!

Подождите, Линь’эр увидела это знакомое лицо, лицо, которое она никогда не забудет, человека, из-за которого она не смогла встретиться с Учителем!

Сяо-Полубог!

Когда это он стал таким элегантным? Разве он не должен быть глупым, тупым и беспомощным?

Разве он не должен был плакать и кричать, когда с него снимали одежду?

Разве это не тот Сяо-Полубог, который гнался за мной, как сумасшедший, но никак не мог догнать?

Что ж, теперь настала очередь Линь’эр застыть в изумлении: — Ты, ты... как ты превратился в Господина Мучэня?

Кто ты на самом деле?

Как ты мог продать меня в это место и еще бесстыдно появиться передо мной?!

Что ты хочешь?

Все с ужасом смотрели на эту глупую, уродливую девушку. Эта девчонка сошла с ума?

Как смеет так разговаривать с Господином.

Сяо-Полубог смотрел на эту женщину, которая ничего не понимала, и чуть не рассмеялся, но, стесняясь присутствия служанок, слегка кашлянул и снова принял бесстрастное выражение лица.

— Привет, меня зовут Сяо Мучэнь. Приятно познакомиться, пожалуйста, позаботьтесь обо мне.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、0012 Почему ты не сказал раньше? (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение