Мяу 1 (Часть 2)

Этот зоомагазин раньше принадлежал пожилой женщине. Когда Лу Яо была студенткой, она часто подрабатывала здесь. Возможно, потому что они нашли общий язык, после окончания университета пожилая женщина передала магазин Лу Яо, а сама уехала в деревню наслаждаться жизнью.

Когда Лу Яо только начала работать, новые клиенты, видя ее молодость, не очень доверяли ее способностям, поэтому дела шли довольно плачевно, и ей приходилось сводить концы с концами, полагаясь лишь на нескольких постоянных клиентов.

Однако однажды, подобрав у дверей магазина котенка, Лу Яо словно поймала удачу за хвост, и бизнес начал расти. Как говорят сейчас, кот, пришедший в дом, — к богатству. Но на следующий день кот исчез, и после этого появлялся лишь изредка.

Лу Яо пыталась оставить кота у себя, но безуспешно — на следующий день он все равно исчезал.

— Сестра Яо, я ухожу! — Юй Цзин с сумкой на плече вышла из подсобки и, попрощавшись с Лу Яо, добавила с поддразниванием: — Не работайте допоздна! А то завтра мне опять нечего будет делать!

— Не буду! — смущенно улыбнулась Лу Яо.

Даже после закрытия магазина Лу Яо продолжала заботиться о каждом питомце с таким энтузиазмом, что к приходу Юй Цзин на следующее утро работы для нее уже не оставалось.

Улыбка Юй Цзин вдруг померкла, и она с беспокойством сказала: — Сестра Яо, вы точно не хотите переехать ко мне? В последнее время здесь небезопасно, было несколько нападений.

— Я уже говорила… — Лу Яо с улыбкой покачала головой. — Нет, ведь за ними нужно присматривать.

— Да-да-да! В общем, будьте осторожны! Звоните, если что! — Юй Цзин вскинула руки в знак капитуляции. Ее каждый раз отвергали по одной и той же причине, и она уже почти выучила этот ответ наизусть.

После ухода Юй Цзин Лу Яо опустила жалюзи, подошла к клеткам с животными, взяла по одной в каждую руку и отнесла в подсобку. Так она сделала несколько раз.

Когда Лу Яо наконец перенесла все клетки, она вернулась в торговый зал, и, собираясь выключить свет, услышала стук в дверь. В такое позднее время это прозвучало неожиданно.

— Кто там? — крикнула Лу Яо.

Ответа не последовало, стук только усилился, и жалюзи загрохотали.

Лу Яо поджала губы и достала из-под прилавка деревянную палку, которую Юй Цзин оставила ей для самообороны. Раньше Лу Яо не придавала этому значения, но теперь ей пригодилась эта предосторожность.

Схватив мобильный телефон с прилавка, она быстро набрала номер экстренной службы. Стук в дверь становился все сильнее, и ее тревога росла.

Наконец, дозвонившись, она поднесла телефон к уху, но вместо ожидаемых гудков услышала хриплый крик.

Лу Яо в ужасе отбросила телефон. Он упал на пол, и светящийся в темноте экран выглядел жутко. В тот же момент стук в дверь прекратился.

Воцарилась пугающая тишина, в которой был слышен каждый вздох. Сердце Лу Яо бешено колотилось, ладони вспотели, но она крепко сжимала палку, настороженно глядя в сторону двери.

Тишину нарушило тихое мяуканье. Лу Яо замерла, затем на цыпочках подошла к двери. Ее охватило странное чувство, будто она уже это где-то видела. Она открыла небольшую щель…

Черный кот тут же юркнул внутрь, принеся с собой необъяснимое чувство спокойствия.

— Это ты? Ты стучал? — с улыбкой спросила Лу Яо, глядя на кота у своих ног.

Черный кот склонил голову, словно не понимая ее слов. Лу Яо и не ожидала, что кот ее поймет. Она пожала плечами, закрыла дверь, подняла кота на руки и, бросив взгляд на лежащий на полу телефон, подняла его.

Сигнал был полный, а в журнале вызовов не было записи о ее звонке.

«Я слишком устала? У меня галлюцинации?» — подумала Лу Яо, протерла глаза, сунула телефон в карман куртки, выключила свет и направилась в подсобку.

В переулке неподалеку от зоомагазина раздался крик.

Женщина прижала ногой к земле мужчину, похожего на мелкого хулигана. Слабый свет уличного фонаря осветил ее лицо — это была Юй Цзин, которая, казалось, уже давно ушла. За ее ухом в свете фонаря что-то блеснуло — странный узор, похожий на рыбью чешую.

— Парень, ты посмел зариться на мою хозяйку? — Юй Цзин в кроссовках яростно топтала лежащего мужчину, жалея, что сегодня на ней не туфли на каблуках.

— Я не хотел, не хотел! Бабушка, не надо! Хватит! У меня там все горит! — вопил мужчина, умоляя Юй Цзин о пощаде.

— Радуйся, что я сегодня без каблуков! А то бы тебе уже конец пришел! — проворчала Юй Цзин и убрала ногу.

— Ой! Откуда мне было знать, что босс ее пометил! А то мне и ста кошек не хватило бы, чтобы сунуться сюда! — мужчина вскочил на ноги, придерживая пятую точку, и заискивающе сказал Юй Цзин: — Меня сюда послали…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение