Глава 18

После того дня Лу Бовэнь и Фу Хунъи, кажется, стали сближаться. Иногда после уроков Лу Бовэнь подходил к Фу Хунъи с вопросами, и Фу Хунъи никогда не отказывала. Каждый раз она очень терпеливо объясняла ему задачи. С помощью Фу Хунъи нахмуренные брови Лу Бовэня, которые он всегда хмурил, делая домашнее задание, наконец постепенно разгладились.

Фу Хунъи чувствовала себя очень счастливой, потому что могла ему помочь — ведь это был человек, который ей нравился.

Семейная обстановка, в которой Лу Бовэнь вырос, научила его, что если хочешь что-то получить от других, нужно сначала что-то отдать взамен, обменяться. Человека, который так щедро и бескорыстно протягивает ему руку помощи, как Фу Хунъи, он встретил впервые.

Даже при виде его ужасающих оценок, которые он сам считал кошмарными, Фу Хунъи, кажется, даже бровью не повела.

Конечно, он был очень благодарен, поэтому постоянно искал возможность отплатить ей.

С того дня, как он отвел ее в обед поесть лапши быстрого приготовления, он понял, что ее бытовые навыки удивительно плохи. Это косвенно указывало на то, насколько она избалована дома. Можно было только представить, что она росла, окруженная заботой, как жемчужина.

Ему изначально не нравились такие люди, потому что они заставляли его сердце болеть. Не от зависти, но в душе он невольно вспоминал свое положение, свою разрушенную семью, которая на фоне чужого счастья казалась особенно жалкой.

Но к Фу Хунъи он не мог испытывать таких чувств, потому что она помогала ему.

Он долго думал и решил, что может только больше заботиться о ней в быту, но у него не было возможности. Она по-прежнему каждый день обедала дома, а в школе, кроме учебы, ей не требовалась его помощь.

Через неделю Фу Хунъи пришла в школу с красными глазами. Увидев это, Лу Бовэнь очень занервничал. Он никогда не видел Фу Хунъи такой.

Он хотел спросить, но сидел позади нее, смотрел на ее спину весь урок, но так и не знал, как начать разговор. Он боялся, что его вопрос покажется неуместным, и боялся затронуть ее больную тему.

Подумав так и сяк, он вспомнил о Пэн Фэе. Только так. Он сжал кулаки под столом, словно это было дело, требующее решимости.

На перемене он постучал Пэн Фэя по голове, не сильно, но достаточно, чтобы разбудить его.

Пэн Фэй часто играл в игры до полуночи, поэтому обычно досыпал на уроках литературы.

Сейчас он крепко спал. Разбуженный Лу Бовэнем, он сонными глазами посмотрел на него. Характер у него был очень хороший, он не злился из-за того, что его разбудили. Он подпер подбородок и спросил Лу Бовэня: — Что случилось?

— Ты знаешь, что с Фу Хунъи? Сегодня утром я видел, что у нее очень красные глаза.

Лу Бовэнь волновался весь урок, и в его голосе слышалась тревога, которую мог заметить любой.

Пэн Фэй увидел, что Лу Бовэнь действительно очень волнуется, поэтому немного поколебался, но все же решил рассказать ему правду. Возможно, это еще и создаст им возможность сблизиться.

— У Сяо Фу заболела бабушка.

На самом деле, Пэн Фэй не знал, стоит ли ему говорить об этом, но, видя, как Лу Бовэнь волнуется, и то, что он пришел спрашивать его, а не напрямую Фу Хунъи, он понял, что тот очень беспокоится о ней, но не решается спросить сам.

— Что за болезнь?

Серьезно?

Лу Бовэнь почти выдохнул эти слова. В этот момент он вспомнил привязанность и нежность в ее глазах, когда она говорила ему о бабушке, и предположил, что у Фу Хунъи очень хорошие отношения с бабушкой. Неудивительно, что она выплакала глаза.

Лу Бовэнь вздохнул, одновременно взглянув на ее спину, сидящую недалеко впереди. Она склонилась над партой. Узнав причину, он стал волноваться еще больше.

— Должно быть, не очень серьезно, но пожилым людям все-таки нужно время на восстановление.

Пэн Фэй, будучи соседом Фу Хунъи и дружа с ней с детства, знал о ее семье все доскональности.

— Вот как.

Услышав слова Пэн Фэя, Лу Бовэнь почувствовал облегчение.

Но тут же подумал: если бабушка заболела, как же она будет есть?

Он хотел еще что-то спросить у Пэн Фэя, но услышал, как тот пробормотал: "Как же хочется спать", а затем повернулся к нему спиной и, кажется, снова уснул.

Он улыбнулся, покачал головой, небрежно накинул на него свою куртку, а сам, глядя на учебник на столе перед собой, погрузился в раздумья.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение